Glossaire trilingue

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

Accessoires (automobile)

Tous les éléments d’enjolivement ou d’amélioration fixés au véhicule assuré, prévus au catalogue ou installés par le propriétaire, autres que ceux indispensables à la mise en circulation du véhicule.
Exemples, enjoliveurs, rétroviseurs, garniture et baguettes, cataphote, essuie-glaces, autoradio... etc

قطع غيار السيارة

أو لوازم السيارة كل العناصر التي تدخل في إطار تجميل، تزيين و تحسين مظهر السيارة من الداخل أو الخارج.  

مثل الحواشي، فراش الداخلي لتصبح مريحة...

تكون هذه العناصر   بت على السيارة و لا تمثل في أي حال من الأحوال أشياء ضرورية لسير السيارة. مثبتة على السيارة و لا تمثل في أي حال من الأحوال أشياء ضرورية لسير السيارة.

Accessories (Auto)

All elements of embellishment or enhancement of the insured vehicle provided by the manufacturer or installed by the owner, other than those necessary for the use of the vehicle. E.g.: hubcaps, mirrors, windshield wipers, radio... etc.

Accident

Evènement soudain, fortuit, involontaire, imprévu et extérieur qui entraîne des dommages corporels, matériels ou immatériels indépendant de la volonté de l’assuré.

En assurances IARD (Incendie, accidents, risques divers), le mot accident est de plus en plus remplacé par le mot dommage.

La loi 01/14 du 19 Août 2001, relative à l’organisation, la sécurité et la police de la circulation routière. J.O n° 46.

La loi 04/16 du 10 novembre 2004 modifiant et complétant la loi n° 01/14. J.O n° 72.

حادث

حدث مفاجئ، عرضي، غير إرادي و غير متوقع قد يؤدي إلى أضرار جسمانية، مادية أو معنوية، غير خاضعة لإرادة المؤمن له. يأخذ عدة أشكال، نذكر منها على سبيل المثال حوادث الطرقات. 

في هذا الصدد، هناك عدة نصوص قانونية هامة، جاءت بغرض تنظيم سير الطرقات و الأمن العام، ندرج البعض منها على سبيل الذكر لا الحصر:

  •  قانون 01/14 المؤرخ في 19 أوت 2001، الخاص بالتنظيم ، أمن و شرطة سير الطرقات ،
  •  قانون 04/16 المؤرخ في 10 نوفمبر 2004 معدل و متمم قانون 01/14 (الجريدة الرسمية رقم 72)،
  •  الأمر رقم 09/03 المؤرخ في 22 جويلية 2009 ، معدل و متمم قانون رقم 01/14 المؤرخ في 19 أوت 2001 الخاص بالتنظيم، الأمن و شرطة سير في الطرقات.

Accident

It is a sudden, unplanned, and unexpected event, which causes material or immaterial loss that is beyond the control of the insured.

In insurance (property, casualty), the word accident tends to be replaced by the word damage.

  • Law 01/14 of August 19, 2001 relating to the organization, security and road traffic police. J.O No 46;
  • Law 04/16 of November 10, 2004 amending and supplementing Law No. 01/14. JO N°72 ;
  • Ordinance No. 09-03 of July 22, 2009, amending and supplementing Law No. 01-14 of August 19, 2001 relating to the organization, security and road traffic police.

Accord

En assurance ce terme prend une importance particulière. Ainsi, le contrat d’assurance procède d’un accord de volontés. Les clauses d’un contrat ne peuvent être imposées d’autorité. Elles sont toujours négociées de plein accord.

موافقة

يأخذ هذا المصطلح أهمية خاصة في التأمين، إذ أن عقد التأمين يصدر نتيجة  التقاء إرادتين واتفاق المتعاقدين.

إن  بنود العقد لا تفرض قصرا، بل تكون دائما محل تفاوض وتفاهم.

Agreement

The insurance contract is an agreement of wills. The clauses of the contract are subject to negotiation and should be agreed by all parties.

Acte authentique

Document reçu ou rédigé par un officier public (notaire ou huissier).

Actifs

L’ensemble des biens faisant partie du patrimoine d’une société d’assurance et figurant à l’actif du bilan. Ils sont composés de valeurs mobilières constituées en fonds commun de placement ou en SICAV, d’immobilier sous forme (de propriété d’immeubles).

أصول

القيم المقيدة في ميزانية الشركة، و تقسم الأصول إلى :

  • أصول متداولة، وهي الأوراق المالية أو الحسابات المدينة أو جرده البضائع أو الأعمال التي هي قيد التنفيذ، أي الأصول النقدية أو السهلة التحويل إلى نقد،
  • أصول ثابتة، المعدات و المنشات و الأرض و المباني،
  • أصول غير منظورة، أي أصول غير مادية كشهرة المحل و الحقوق التجارية و الرخص، الخ.

Assets

The whole properties of an insurance company and listed in the balance sheet. They are securities arising from mutual funds or SICAV, such as real estate (building property).

Action

L’« action » est aussi le nom que l’on donne à l’unité fractionnaire du capital des sociétés commerciales telles que les sociétés anonymes, ou sociétés en commandite par actions. Une action est un titre de propriété.

سهم

وحدة التملك في شركة مساهمة، وهي عبارة عن شهادة تثبت أن لحاملها حصة في شركة معينة.

هناك نوعان من الأسهم في شركة : الأسهم العادية و الأسهم الممتازة.

حاملي الأسهم الممتازة لهم الأفضلية في الحصول على قسطهم من أرباح الشركة و في استعادة قيمة أسهمهم في حالة تصفية الشركة و لكنهم لا يتمتعون بحق التصويت مثل حاملي الأسهم العادية.

Share, equity

It is the fractional unit of the corporations’ capital such as limited companies or limited liability companies.

A share is a title.

Actuaire

Personne qui, de par sa formation, est spécialisée dans les aspects mathématiques et techniques de l’assurance et des domaines connexes (statistiques, probabilités), principalement dans le calcul des primes, des provisions mathématiques et de valeurs diverses.

Art 270 bis (Art 58 loi n°06-04 du 20 Février 2006 modifiant et complétant l’ordonnance n°95-07 du 25 Janvier 1995 relative aux assurances).
« Est considéré comme actuaire toute personne qui réalise des études économiques, financières et statistiques dans le but de mettre au point ou de modifier des contrats d’assurance.
Il évalue les risques et les coûts pour les assurés et les assureurs et il fixe les tarifs des cotisations en veillant à la rentabilité de la société. Il suit les résultats d’exploitation et surveille les réserves financières de la société. »

اكتواري

هو الشخص الذي  يؤهله تكوينه أن يكون خبيرا مختصا في تطبيق نظريات الرياضيات و تقنيات التأمين و النشطات الأخرى ذات الصلة (الإحصائيات، تطبيق نظرية الاحتمالات،...الخ).

من جملة مهام الأكتواري، دراسة الأقساط، الأرصدة الحسابية، التكاليف والقيم المختلفة..

عرف المشرع الجزائري الأكتواري في الأمر رقم 95-07 المعدل و المتمم، كالتالي :

"يعتبر إكتواريا كل شخص يقوم بدراسات اقتصادية و مالية و إحصائية بهدف إعداد أو تغيير عقود التأمين، و يقوم بتقييم أضرار و تكاليف المؤمن و المؤمن له، و يحدد أسعار الاشتراك بالسهر على مرد ودية الشركة، و يتابع نتائج الاستغلال و يراقب الاحتياطات المالية للشركة."

Actuary

A specialist trained in mathematics, statistics, and accounting who is responsible for rate, reserve and dividend calculation and other statistical studies.

Art 270a (Art 58 Law No. 06-04 of February 20, 2006 amending and supplementing Ordinance No. 95-07 of January 25, 1995 relating to insurance).

« An actuary is defined as a person who carries out economic, financial and statistical information in order to develop or modify insurance contracts. It assesses the risks and costs for the insured and the insurers and fixes the rates of contribution ensuring profitability for the company. He supervises the results of operations and monitors the financial reserves of the company ».

Additif (au procès verbal d’expertise)

Demande formulée par l’assuré à l’intention de son assureur pour ramener le montant global des réparations fixées par l’expert, à la juste valeur telle que déterminé par le réparateur agrée lorsqu’il existe un écart « minime » entre les deux montants.
Dans ce cas, l’assuré peut entreprendre à ses frais l’entière réparation du véhicule et demander ensuite un additif à son assureur, en appuyant sa demande par la facture d’achat.
La demande ne concerne que les écarts déterminés entre le montant des fournitures et non pas le prix de la main d’oeuvre car celle-ci est fixée conformément à un barème.

ملحق (لمحضر الخبرة)

طلب مقدم من طرف المؤمن له للمؤمن بقصد إرجاع المبلغ الإجمالي المحدد للإصلاحات من طرف الخبير إلى قيمته الحقيقية كما حددها المصلح المعتمد و ذلك عندما يوجد فرق "طفيف" بين المبلغين.

في هذه الحالة، يستطيع المؤمن له أن يشرع في إصلاح سيارته على حسابه ثم يطلب من المؤمن إضافة ملحق بهذا الخصوص. يكون هذا الطلب مدعم  بفتوره الشراء. إن الطلب لا يخص إلا الفروق المحددة لمبلغ التويردات و ليس سعر اليد العاملة (ساعات العمل لتركيب معدات السيارة).

Addendum (- To the minutes of expertise)

Request addressed by the insured to the insurer to adjust the total amount of the indemnification specified by the expert, at fair value as determined by the repairer when there is a « minimal » gap between the two amounts.

In this case, the insured may undertake at its expense the entire repair of the vehicle and then request an addendum to his insurer, supporting its request by an invoice.

The request concerns only the difference arising from the spare parts cost with disregard of the labour price which complies with a specific scale.

Adhérent

L’adhérent peut être une personne physique ou morale qui s’engage vis-à-vis de l’assureur.
(Souscripteur d’un contrat de type collectif). Aussi, on adhère à une convention signée entre une entreprise – souscription et une société d’assurance.

عضو منخرط

شخصية طبيعية أو معنوية، تلتزم إزاء المؤمن.

كمثال على ذلك : اكتتاب عقد تأمين جماعي لمؤسسة من طرف مديرها أو رئيسها.

 يكون الانخراط أيضا، من خلال اتفاقية توقع بين مؤسسة و شركة تأمين.

Member

The member may be a physical person or a legal entity who is committed towards the insurer. (Underwriter of group contract type). Moreover, it is an adhesion to an agreement between an underwriting-company and insurance company.

Adhésion (Contrat d'-)

Action d’adhérer à un organisme ou une organisation entraînant acceptation des statuts ou du contrat tels que rédigés.
C’est dans ce sens que l’assurance est un contrat d’adhésion : l’assuré adhère aux conditions générales intangibles rédigées par l’assureur.

عقد الإذعان

هي صيغة من صيغ إبرام العقود تعتمد على استخدام أنموذج نمطي للعقد يعده أحد طرفي العلاقة التعاقدية بصورة منفردة ويعرضه على الطرف الآخر الذي ليس له إلا الموافقة عليه كما هو أو رفضه دون أن يكون له أن يغير في العبارات الواردة  فيه أو الشروط والأحكام التي يتضمنها ولا أن يدخل في مجاذبة أو مساومة حقيقية على شروطه مع الطرف المعد لهذا العقد، ومن هذا وصفت هذه العقود "بالإذعان".

Membership, adhesion

It consists in joining an organization and accepting the statutes or contracts as they are drafted.
This is why insurance is a standard contract: the insured complies to the intangible terms drafted by the insurer.