Glossaire trilingue

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

Convention (-de contrôle technique)

Document adossé au contrat d’assurance couvrant les risques de la construction, établi par un professionnel qualifié, choisi parmi les experts.
Art. 180 - L’assurance prévue aux articles 175 et 178 ci-dessus, doit obligatoirement être adossée à une convention de contrôle technique de la conception et de l’exécution des travaux de réalisation de l’ouvrage, passée avec une personne physique ou morale professionnelle qualifiée, choisie parmi les experts agrées pare le ministère.
Ordonnance 95-07 du 25 janvier 1995 relative aux assurances (J.O : n°13 du 08 mars 1995).

اتفاقية للمراقبة التقنية

وثيقة محررة من طرف مهني مؤهل، مختار ما بين أهل الخبرة، تسند إلى عقد التأمين و تغطي أخطار البناء(المسؤولية العشرية). ملزمة، و ذلك طبقا للأمر رقم 95-07 مؤرخ في 23 شعبان عام 1415 الموافق 25 يناير سنة 1995- المادة  80 :

"يجب أن ترفق إلزاميا وثيقة التأمين المشار إليها في المادتين 175 و 178 أعلاه،باتفاقية الرقابة التقنية عن العماليات الخاصة بإعداد و انجاز أشغال المنشأة المبرمة مع أي شخص طبيعي أو معنوي مهني مؤهل يتم اختياره من بين الخبراء المعتمدين لدى الوزارة المكلفة بالبناء".

و هناك الرقابة التقنية للسيارات، الخاصة بالسيارات و الشاحنات، من أجل السلامة المرورية.

تسمح لعرض كل العربات و الشاحنات للفحص التقني. من خلال المراقبة الصارمة و خاصة ما يتعلق بنظام الفرامل و الأضواء،  و الارتكاز و الإطارات المطاطية.

Convention (- technical control)

Paper-backed insurance contracts covering the construction risks, prepared by a qualified professional from among the experts.

Art. 180 - The insurance provided for in Articles 175 and 178 above, must necessarily be backed by an agreement of technical control of design and execution of the work contracted with a qualified person or entity or certified experts selected from the department  approved by the ministry.

Order 95-07 of January 25, 1995 on insurance (OJ: N°. 13 on March 08, 1995).

Convention (-de prévoyance)

L’ensemble des garanties d’assurance de personnes qui peuvent être incluses dans un contrat en vue de protéger les personnes physiques contre divers aléas susceptibles de les atteindre.

اتفاقية (احتياط)

اتفاقية (احتياط) هي مجموعة الضمانات التأمينية التي يحتويها عقد التأمين من أجل حماية الأشخاص الطبيعيين ضد مخاطر محتملة قد تصيبهم.

يلعب تأمين الأشخاص دورا هاما في المجتمعات الحديثة، فبالإضافة إلى الحماية الاقتصادية التي يوفرها التأمين لكثير من المشروعات فهو يساهم في تجميع المدخرات اللازمة لتحويل خطط التنمية في المجتمعات النامية أو الاستثمار في أوعية اقتصادية متعددة.

التأمين ضد الحريق، السرقة، ضد البطالة، الشيخوخة، ضد خطر الوفاة...من جملة الاحتياطات التي يقوم بها الإنسان الراشد تحسبا للمستقبل.

Convention (-Provident)

All insurance coverage of persons that may be included in a contract to protect individuals against various hazards likely to reach them.

Convention (d’assurance)

La convention est un accord passé entre deux ou plusieurs parties.
Les conventions d’assurance ne sont autres que des contrats d’assurance puisque les contrats sont des conventions. Par ailleurs, un contrat d’assurance comporte ou peut comporter diverses conventions passées entre assureur et assuré.

اتفاقية (تأمين)

الاتفاقية هي التفاهم و الوفاق على التعاقد بين طرفين أو أكثر. و عندما يتم التوقيع عليها تصبح وعدا قانونيا لا بد من احترامها. فهي توضح حقوق الأطراف المتعاقدة و تضع قواعد لتطبيق هذه الحقوق في الواقع.

و من جهة أخرى، يرتكز عقد التأمين أو يمكنه أن يتألف من عدة اتفاقيات تبرم ما بين المؤمن و المؤمن له.

Convention (insurance)

It is an agreement between two or more parties.

The insurance conventions are merely insurance contracts since contracts are conventions. Moreover, an insurance contract includes or may include various agreements between the insurer and the insured.

Convention (spéciale)

Les conventions spéciales, dites également conventions annexes, sont présentées sous la forme d’un document rédigé par la société d’assurances, et qui comportent un ensemble important de dispositions modificatives et correctrices des conditions générales de la police qu’elles améliorent.
Les conventions spéciales remplacent et annulent celles des conditions générales du contrat en tout ce qu’elles peuvent avoir de contraire : elles priment les conditions générales du contrat.

اتفاقيات (خاصة)

الاتفاقية الخاصة و يطلق عليها كذلك اتفاقية ملحقة، مقدمة على شكل وثيقة محررة من طرف شركة التأمين، و تحتوي على مجموعة هامة من الأحكام المغيرة و المصححة للشروط العامة ببوليصة التأمين، بهدف تحسينها . تلغي الاتفاقيات الخاصة الشروط العامة للعقد وكل ما يخالف نصوصها وتستبدلها. فهي بذلك تهيمن على الشروط العامة للعقد.

كمثال على ذلك : اتفاقية خاصة بالتأمين الصحي للاعبي كرة القدم. تعطي الاتفاقية امتيازات خاصة (تأمينا صحيا شاملا يشمل العلاج و التداوي من كافة الإصابات الرياضية و الأمراض المرتبطة بها و التي تؤثر على أداء اللاعبين).

Convention (special)

The special agreements, also called conventions documents shall be submitted as a document written by the insurance company, which include an important set of provisions and amending the corrective terms of the policy that they improve. Special agreements supersede those of the general conditions of contract in all that may be opposite: they override the general conditions of contract.

Copropriétaire

Personne physique ou morale propriétaire d’un bien mobilier ou immobilier au même titre qu’une ou plusieurs autres personnes.
Chacun des propriétaires jouit des mêmes droits et supportent les mêmes obligations.

شريك في الملك (متقاسم الملك)

شخصية طبيعية أو معنوية تتقاسم الملك مع شخص ثاني أو أكثر (أموال منقولة أو أموال ثابتة).

يتمتع كل شريك في الملك بنفس الحقوق و تترتب عليه نفس الواجبات.

Co-owner

The person or company owns a movable or immovable property in the same way that one or more other persons. Each owner has the same rights and bears the same obligations.

Corporel

Le dommage corporel est un préjudice qui touche physiquement la personne humaine.
Il comporte plusieurs significations selon les expressions juridiques et d’assurance dans lesquelles il est utilisé.
Exemple : Corporel est opposé à matériel lorsqu’il s’agit de qualifier un dommage ou préjudice qui est corporel s’il constitue une atteinte à l’intégrité physique ou à la santé d’une personne, matériel quand il concerne le dommage porté aux choses.
Aussi, corporel et matériel, tous deux sont opposés à immatériel ou incorporel, c’est-à-dire à ce qui est, dans le dommage, n’a le caractère ni corporel ni matériel.

جسمانية، بدنية (أضرار)

يعد ضررا جسمانيا مباشرا ما يلحق ببدن المتضرر من عجز و تشوهات، و يصيب معنوياته آلام و يطلق عليه الضرر اللاحق بالذات.

و يعتبر الضرر اللاحق بالذات ضررا شخصيا خارجا بطبيعته عن التقييم المالي يمس من سلامة المتضرر الجسدية و يمكن أن يطال حقه في الحياة.

إلى جانب الأضرار البدنية هناك الأضرار المعنوية، يحق للمتضرر المطالبة بالتعويض عنها.

من الأضرار كذلك، ضرر الألم و المعاناة، الضرر الجمالي، ضرر الحرمان من مباهج الحياة.

Physical (infirmity)

The injury affects the individual physically. It has several meanings depending on the legal and the insurance context. For instance: bodily is opposed to material when it comes to describe damage or injury which affects the health of a person, whereas the material damage affects things as opposed to humans. Also bodily and material both have the opposite meaning to intangible, that is to say that the damage is neither physical nor material.

Corps (du navire, d’un avion)

c’est la partie matérielle d’un navire ou d’un avion.
En droit maritime et en assurance maritime, le terme corps désigne le navire ou le bâtiment de mer lui-même, à l’exclusion des personnes et des marchandises transportées.

هيكل (السفينة، الطائرة)

الجزء المادي من السفينة، أو الطائرة (جسم السفينة أو الطائرة).

إن مصطلح "هيكل" في القانون و التأمين البحري يقصد به السفينة في حد ذاتها ( أو الطائرة)، باستثناء الأشخاص و البضائع المحملين على ظهرها.

في أي حادث غرق لسفينة ما، يضع المحقق في حساباته أسباب من أهمها:

  • أخطاء في تصميم السفينة،
  • تعديلات على هيكل السفينة،
  • خطأ في عدم إغلاق جيد للأبواب،
  • خزانات المياه الخاصة بحفظ التوازن غير موضوعة بشكل سليم،
  • تحرك الشحنة،
  • الاصطدام،
  • الإرهاب و القرصنة،
  • اندلاع الحريق.

Body of a (ship, aircraft)

Is the material part of a ship or an aircraft.
In maritime law and marine insurance, the term refers to the vessel itself, but the vessel itself, but the persons and goods transported are excluded.

Cotisation

Somme payée par l’assuré à une société mutuelle d’assurances pour avoir droit à la couverture des risques.
Dans les assurances commerciales on utilise le terme de prime au lieu de cotisation.

اشتراك

مبلغ من المال يدفع إلى شركة التأمين ألتعاضدي من أجل الحصول على حق في تغطية الأخطار. في مجال التأمين التجاري يستعمل مصطلح "قسط "عوضا من مصطلح "اشتراك".

 و قسط التأمين هو القسط الذي يلتزم بسداده المؤمن له كما هو وارد بالعقد.

Contribution

Amounts paid by the policyholder to a mutual insurance company in order to be entitled to risk coverage. In the business insurance, the term is used is premium.

Courtage

Le courtage est la mise en relation de deux personnes en vue de la réalisation entre elles d’une opération, d’une affaire ou d’une transaction (contrat) par une troisième personne indépendante des deux premières et qui est dénommée courtier lorsqu’elle se livre à cette activité à titre professionnel.
Etymologiquement, le courtage est le fait, pour une personne, de « courir en tous sens » aux fins de parvenir à réaliser un accord entre deux autres personnes dont les intérêts sont susceptibles de converger :
Le courtage est une opération d’entremise.

سمسرة

لفظة فارسية (سيب سار) و معناها التوسط بين البائع و المشتري و الساعي للواحد منهما.

وهو من يعمل للغير بالأجرة بيعا و شراءا. في اللغة الفرنسية و بالنسبة للشخص الذي يمارس هذه المهنة، تعني "سعيه في كل الاتجاهات" من أجل تحقيق اتفاق ما بين البائع و المشتري حيث تكون مصالحهما متقاربة.

بينت المادة 259 من الأمر رقم 95-07 مؤرخ في 23 شعبان عام 1415 الموافق 25 يناير سنة 1995، مهنة السمسرة كالتالي :"مهنة سمسار التأمين نشاط تجاري. و بهذه الصفة يخضع سمسار التأمين للتسجيل في السجل التجاري كما يخضع للالتزامات الأخرى الموضوعة على عاتق كل تاجر."

Brokerage

The brokerage is the linking of two people in order to achieve a business operation or a transaction (contract) by a third person called the broker who is independent from each of them, as far as this activity is professional. Etymologically, the broker is the fact that a person, uses all fair means in order to reach an agreement between two other persons whose interests are likely to converge: The brokerage is therefore a process of intervention.

Courtier

Personne qui met en relation deux autres personnes (physiques ou morales) susceptibles d’être intéressées à la même affaire, et de passer un contrat entre elles.
Il perçoit de l’un ou de l’autre contractant une rétribution sous forme d’honoraire ou de commission.
« Le courtier d’assurance est une personne physique ou morale qui fait profession à son compte de s’entremettre entre les preneurs d’assurance et les sociétés d’assurances, en vue de faire souscrire un contrat d’assurance.
Le courtier est mandataire de l’assuré et est responsable envers lui. »
Art 258 Titre III - Ordonnance 95-07 du 25 Janvier 1995 relative aux assurances. (J.O n°13 du 08 mars 1995).
Décret exécutif n°956340 du 30/10/1996 fixant les conditions d’octroi et de retrait d’agrément, de capacités professionnels, de rétributions et de contrôle des intermédiaires d’assurances (J.O n° 65 du 31/10/1995).

سمسار (التأمين) ، وسيط

الإنسان الذي يتوسط بين شخصين (طبيعيين أو اعتباريين)، من أجل تحقيق عملية بينهما، أو لاهتمامهما بنفس الصفقة، بغية تعاقدهما.  يتقاضى من أحد الأطراف المتعاقدة أتعابه أو عمولته.

الذي يدخل بين البائع و المشتري متوسطا لإمضاء البيع، و هو المسمى الدلال، لأنه يدل المشتري على السلع و يدل البائع على الأثمان. و السمسرة عمل نافع ، أطراف عدة تستفيد منه. و لا بد في السمسار من أن يكون خبيرا فيما يتوسط فيه بين البائع و المشتري حتى لا يضر واحدا منهما بدعواه العلم و الخبرة و هو ليس كذلك.

في الأمر رقم 95-07 مؤرخ في 23 شعبان عام 1415 الموافق 25 يناير سنة 1995، القسم الثاني الخاص بالسمسار التأمين المادة 258 : سمسار التأمين شخص طبيعي أو معنوي يمارس لحسابه الخاص مهنة التوسط بين طالبي التأمين و شركات التأمين بغرض اكتتاب عقد التأمين، و يعد سمسار التأمين وكيلا للمؤمن له و مسؤولا تجاهه.

"لا يمكن لسمسار التأمين أن يمارس نشاطه إلا بعد الحصول على اعتماد تسلمه له إدارة الرقابة".  المادة 260 من الأمر رقم 95-07 المعدل و المتمم.

Broker

A person who connects two other persons (physically or morally) that may be interested in the same business or transaction and make them contract. He receives a payment from one party or the other through a fee or commission.

« The insurance broker is a physical or legal person working for himself to mediate between policyholders and insurance companies so that an insurance contract is achieved. The broker works for the policyholders and is accountable to him.

An individual or corporation mediating between policyholders and insurance companies in order to reach a contract of insurance. The broker is an agent of the insured is responsible to him. »

Art III-258 Title Order 95-07 of January 25, 1995 relating to insurance. (J.O N°. 13 on March 08, 1995).

Executive Order No. 956340, 30/10/1996 laying down conditions for granting and withdrawing approval of building professionals, remuneration and supervision of insurance intermediaries (OJ N°. 65, 31/10/1995).