Glossaire trilingue

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

Dommages (assurance de-)

C’est l’ensemble des assurances couvrant les dommages subis par des choses, (tels qu’incendies, vol, explosions, etc.…) ainsi que les responsabilités.
En vertu de l’article 30 (modifié par l’art. 4 de la loi 06-04) de l’Ordonnance 95/07 relative aux assurances, l’assurance des biens donne à l’assuré, en cas d’évènement prévu par le contrat, le droit à une indemnité selon les conditions du contrat d’assurance.
L’assurance de dommage aux biens est basée sur deux principes :

  1. Le principe indemnitaire ; l’indemnité ne peut dépasser le montant de la valeur de remplacement du bien mobilier assuré ou la valeur de reconstruction du bien immobilier assuré, au moment du sinistre ;
  2. Le principe du non cumul d’indemnisations (l’assuré ne peut pas être indemnisé deux fois au titre du même sinistre).

الأضرار (تأمين على-)

التأمين على الأضرار يتناول المخاطر التي تؤثر في ذمة المؤمن له، والغرض منه تعويض الخسارة التي تلحق المؤمن له بسبب الحادث وهو ينقسم إلي قسمين:

  1. التأمين على الأشياء؛ ويراد به تعويض المؤمن له من الخسارة التي تلحقه في ماله كالتأمين ضد الحريق والسرقة.
  2. والتأمين من المسؤولية؛ ويراد به ضمان المؤمن له ضد الرجوع الذي قد يتعرض له من جانب الغير بسبب ما أصابهم من ضرر يسأل عن التعويض عنه، وأهم صوره تأمين المسؤولية الناشئة من حوادث السيارات أو من حوادث العمل .

وفي تأمين الأضرار يلتزم المؤمن بتعويض المؤمن له عند حدوث الكارثة في حدود مبلغ التأمين، أي أن المؤمن يدفع للمؤمن له أقل المبلغين؛ المبلغ المؤمن به، والمبلغ الذي يغطي الضرر الناشئ عن الحادثة، وليس للمؤمن له أن يجمع بين مبلغ التأمين ودعوى التعويض ضد الآخرين المسؤولين عن الحادث، وإنما يحل المؤمن محل المؤمن له في الدعاوى الكائنة له ضد من تسبب في الضرر.

(أنظر المادة 29 من الأمر المؤرخ في 23 شعبان عام 1415 الموافق 25 يناير سنة 1995 و المتعلق بالتأمينات).

Property Insurance

All types of insurances covering property damage (such as fire, theft, explosions, etc...) and casualty.

As per Article 29 of the Order 95/07 relating to insurance, the insurer indemnifies the insured under a property insurance policy the losses as per the terms and condition of the contract of insurance
Property insurance is based on following basis:

  1. Indemnity basis: the indemnity cannot exceed the amount of the replacement value of property insured or the reconstruction value of the insured property at the time of loss.
  2. Non-accumulation basis: the insured cannot be indemnified twice for the same accident.

Dommages (corporels)

Est le résultat de toute atteinte à l’intégrité physique ou à la santé de la personne humaine par suite de maladie ou d’accident.

Damage (bodily), injury

Is the consequence of any damage affecting a person physically following a disease or an accident.

Dommages (matériels)

Toute atteinte autres que celles portées à une personne physique ou Morale (atteinte portée à une chose ou un animal).

Damage (Material)

Damage affecting things or animals.

Dommages (préjudices)

Atteinte portée à l’intégrité d’une personne ou d’une chose.

الأضرار

يعد ضررا مباشرا ما يلحق ببدن المتضرر من عجز و تشوهات و يصيب معنوياته آلام و يطلق عليه الضرر اللاحق بالذات و كذلك ما يلحق بذمته المالية من خسائر تمثل ضررا اقتصاديا و يعتبر الضرر اللاحق بالذات ضررا شخصيا خارجا بطبيعته عن التقييم المالي يمس من سلامة المتضرر الجسدية و يمكن أن يطال حقه في الحياة. إلى جانب الأضرار البدنية هناك الأضرار المعنوية، يحق للمتضرر المطالبة بالتعويض عنها.

من الأضرار كذلك، ضرر الألم و المعاناة، الضرر الجمالي، ضرر الحرمان من مباهج الحياة. لا يجوز أن يكون التأمين في حال من الأحوال مصدر ربح للمؤمن له و إنما الغرض منه هو تعويض المؤمن له عن الأضرار المادية التي تلحق بالممتلكات المؤمن عليها بحسب قيمتها الحقيقية وقت الحدث.

 Corporelle (infirmité -) أنظر كذلك مصطلح - عاهة جسمانية

Damage (harm)

Harm or injury to a person, property, or system resulting in impairment or loss of function, usefulness, or value.

Dommages- Intérêts

Somme d’argent destinée à réparer le préjudice subi par une personne du fait des agissements d’une autre personne.

تعويضات

و يعرف التعويض لغة بكونه البدل أو الخلف فيقال تعوض و اعتاض منه أي أخذ العوض.

و يعرف التعويض اصطلاحا بكونه كل ما يلزم أداؤه من قبل المسؤول عن الضرر للمتضرر بغرض إعادته، إلى حالة التي كان عليها قبل إصابته بالضرر. و فكرة تعويض المتضرر عن الضرر الذي ألم به لم تأتي بها التشريعات الحديثة بل هي فكرة قديمة ترجع إلى الشرائع البدائية تطورت وظيفة التعويض خلالها من القصاص و العقوبة الخاصة إلى الإصلاح.

و ينطوي مفهوم التعويض على عدة معاني من بينها التعويض المباشر (عن الضرر أو ضياع الفرص)، رد الاعتبار(مساندة الضحايا معنويا و في حياتهم اليومية)، و الاسترجاع (استعادة ما فقد قدر المستطاع).

و يمكن التمييز بين التعويضات بحسب النوع (المادية) و (المعنوية) و الفيئة المستهدفة (فردية/جماعية) و يمكن أن يتم التعويض المادي عن طريق منح أموال أو حوافز مادية، كما يمكن أن يشمل تقديم خدمات مجانية أو تفضيلية كالصحة و التعليم و الإسكان.

وتمثل الأضرار اللاحقة عن الحوادث المرور في نوعين من الأضرار. أولا: الضرر المباشر و يشمل الضرر اللاحق بسلامة المتضرر الجسدية و الضرر الذي يلحق بذمته المالية (الضرر الاقتصادي). و ثانيا: الضرر المرتد و هو الضرر الذي يلحق بالمتضررين من وفاة المصاب في حادث مرور سواء كان ضررهم معنويا أو اقتصاديا. و يتميز التعويض عن الأضرار المباشرة بميزة خاصة و هو أن المعوض عنه ما هو إلا الجسم البشري الذي خلقه الله في أحسن تقويم و الذي لا يمكن بداهة أن يعوض ما نقص منه لان الصحة بطبيعتها خارجة عن كل تقدير ذو صبغة مالية. و لعل هذه الميزة هي التي جعلت قواعد التعويض بمقابل في مختلف الأنظمة القانونية يثار حولها العديد من الإشكاليات تتعلق أولا بتحديد ماهية الأضرار التي يمكن التعويض عنها و ثانيا بكيفية التعويض عنها بما يكفل إرضاء المتضرر و لملمة جراحه و التخفيف من مصابه.

Damages-interests

The cost paid to repair the damages suffered by a person in consequence of an act of another person.

Donation

Contrat par lequel une personne, de son vivant, transfère gratuitement à une autre la propriété d’un bien.

هبة

هي عملية تبع يقوم بها الواهب و هو على قيد الحياة، و بمحض إرادته و حريته.

تتم من خلال عقد رسمي تنتقل فيه ملكية الواهب بدون مقابل لصلح الموهوب له.

Donation, deed of gifts

Contract that establishes the voluntary transfer of the title to a personal or real property by its owner without monetary consideration.

Droit de révocation

Droit du contractant ou du souscripteur de l’assurance de révoquer le bénéficiaire.

حق العدول، حق العزل

العدول لغة، يقال: عدل عن شيء، حاد عنه. و العدول اصطلاحا، هو أن يتراجع المتعاملان أو أحدهما عن اتفاقه بعد تمامه وحصول الرضا منهما.

في التأمين، هو حق المتعاقد أو المكتتب في عزل المستفيد من التأمين.

عدل المشرع الجزائري القانون المدني بموجب القانون رقم 05/10 المؤرخ في 20 جوان 2005 ،  في شروط العقد (المادة 72 مكرر) التي تنص على ما يلي:  " يمنح دفع العربون وقت إبرام العقد لكل من المتعاقدين الحق في العدول عنه خلال المدة المتفق عليها، إلا إذا قضى الاتفاق بخلاف ذلك. فإذا عدل من دفع العربون فقده. و إذا عدل من قبضه رده و مثله و لو لم يترتب على العدول أي ضرر."

Right of Revocation, Right of withdrawal

Right of the policyholder to revoke the beneficiary.

Durée ferme

Formule utilisée dans le contrat d’assurance et signifiant que le contrat est de durée statutaire, Sauf résiliation émanant de l’assureur ou de l’assuré, le contrat poursuivra ses effets pendant toute la durée de validité des statuts de la société mutuelle d’assurance.
Le contrat d’assurance de dommages peut être souscrit pour une durée quelconque. La durée du contrat doit être mentionnée en caractères très apparents dans la police.

الأجل البات (عقود ذات -)

صيغة تستعمل في عقود التأمين و هي تعني أن العقد نافذ لمدة محددة إلا إذا اتفق على غير ذلك.

إن مدة صلاحية العقد لا بد أن تحرر بحروف واضحة لا لبس فيها.

تشير المادة 10 من الأمر رقم 95-07 المؤرخ في 23 شعبان عام 1415 الموافق 25 يناير سنة 1995 و المتعلق بالتأمينات، إلى وجوب تحديد الطرفان المتعاقدان مدة العقد:"يحدد الطرفان المتعاقدان مدة العقد، و تخضع شروط الفسخ للأحكام المتعلقة بكل صنف من أصناف التأمين. مع مراعاة الأحكام المتعلقة بالتأمين على الأشخاص يجوز للمؤمن و للمؤمن له في العقود التي تفوق مدتها ثلاث (03)سنوات، أن يطلب فسخ العقد كل ثلاث (03) سنوات عن طريق إشعار مسبق بثلاثة (03) أشهر."

و تؤكد المادة 17 "في العقود ذات الأجل البات، لا يسري أثار الضمان
 إلا على الساعة الصفر من اليوم الموالي لدفع القسط، إلا إذا كان هناك اتفاق مخالف".

Fixed period

Formula used in the insurance contract, meaning that the contract has a statutory term (effective while the mutual status are valid) unless a termination from either the policyholder or the insurer. The property insurance may be purchased for any duration. The contract validity must be stated in bold in the policy.

Echéance (Echéance du contrat)

L’échéance est une date à laquelle se produit ou doit se produire un évènement. L’échéance de prime, c’est-à-dire la date à laquelle elle doit être encaissée.
L’échéance du contrat est la date fixée au contrat par accord entre assureur et assuré pour service de la prestation promise par l’assureur (capital, rente, annuités…).
L’échéance du contrat est également appelée terme du contrat, et ne doit pas être confondue avec l’échéance de prime qui est la date à laquelle la prime devient exigible.

أجل (حلول أجل العقد)

لغويا، أجل الشيء: مدته ووقته الذي يحل فيه. و أجلته تأجيلا جعلت له أجلا. و اصطلاحا لا يتعدى معناه اللغوي فهو بمعنى التأخير.   حلول أجل العقد أي تاريخ انتهاء صلاحيته.

و تاريخ استحقاق القسط يترجم ب :  Date d’échéance de la prime  

Deadline (Term of Contract)

It is the date by which something has to be done.

Premium due date is the date on which the premium should settled as per the policy terms.

Maturity Date is the agreed date that the services promised in insurance policy become owed.

Maturity Date is the date on which the promised service of insurance policy becomes own payable.

It is the date by which something has to be done.

Premium due date is the date on which the premium should settled as per the policy terms.

Maturity Date is the agreed date that the services promised in insurance policy become owed.

Maturity Date is the date on which the promised service of insurance policy becomes own payable.

Echéancier

Document sur lequel sont portés par ordre d’échéance les effets à payer ou à recevoir.

سجل الاستحقاقات

وثيقة (أو جدول) يتم من خلاله جرد كل الاستحقاقات للقبض أو للتسديد بصورة مرتبة.

يسمح سجل الاستحقاقات التحقق من انتظام الوفاء بالدين.

Payment terms

Document showing the premium due date in chronological order.