Glossaire trilingue

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

Agence (d’assurance)

Appelé aussi, cabinet d’assurance ou point de vente. Est le lieu de travail de l’agent général d’assurances.

وكالة التأمين

يطلق عليها كذلك تسمية:مكتب التأمين أو نقطة البيع.

يطلق مصطلح الأصيل على شركة التأمين، و ينوب عنها الوكيل في الحصول على الأعمال التي تكتتب لدى الشركة.

Agency (insurance)

A business office whose function is the sales of insurance and insurance products. An agency may be owned or run by a general agent, manager, independent agent, or company manager. The principal is responsible for the statements and actions of agents performing within the scope of authorization specified in the agency agreement. (See: Captive Agent, General Agent, and Independent Agent).

Agent : (-souscripteur/ agent d’assurance maritime)

L’agent souscripteur ou agent d’assurance maritime est le mandataire des sociétés d’assurance pour Le marché de l’assurance maritime et transports.

Aggravation (- de l’état d’une victime)

En assurance de responsabilité civile, l’aggravation est l’apparition de nouvelles séquelles, dont il n’avait pas été tenu compte au moment où une victime d’accident corporel avait été indemnisée définitivement de son préjudice.

تفاقم (حالة الضحية)

في التأمين على المسؤولية المدنية، إن تفاقم حالة الضحية يعنى ظهور أثار سيئة جديدة  لم تؤخذ بعين الاعتبار أو في الحسبان في وقت التعويض النهائي الجسماني للضحية.

Aggravation (- the state of the victim)

In third party liability insurance, the aggravation is the appearance of aftereffects, which have not been taken into account when a victim of bodily injury was definitely indemnified for his loss.

Agrément

Titre autorisant une personne physique ou morale à exercer les opérations d’assurance et les activités annexes d’expertise.

إعتماد

هو الإذن الذي يعطى من قبل الهيئة المشرفة، لشخصية معنوية أو طبيعية، أو شركة لمزاولة عماليات أو نشاطات معينة.

لا يمكن لشركات التأمين و /أو إعادة التأمين أن تمارس نشاطها إلا بعد الحصول على اعتماد من الوزير المكلف بالمالية بناء على الشروط المحددة في المادة 218 من الأمر رقم 95-07، (المعدل و المتمم بالقانون 06-04، المادة 36).

Approval

It is a title authorizing a person or an entity to perform insurance operations and the related activities of expertise.

Ajustement (de la prime du contrat)

Modification ultérieure de la prime ou du contrat, effectuée en fonction de paramètres qui ne peuvent être déterminés à l’avance (tels que le chiffre d’affaires).

تعديل (قسط) ، تسوية

تغيير لاحق في القسط يتم من خلال متغيرات لا يمكن تحديدها مسبقا (مثل رقم الأعمال أو المبيعات).

يقصد بالتسوية في احتساب الأقساط تسوية القسط الذي يتغير تبعا لتغير خصائص الخطر المراد تأمينه.

و تسوى الأقساط عادة على أساس مدى تعرض الغطاء التأميني لدفع الخسائر. و في مجال التعويضات يقصد بالتسوية احتساب المبلغ المستحق للمؤمن له كتعويض عما لحقه من ضرر أو خسارة في أمواله المؤمنة.

Adjustment (- premium contract)

It is the modification of the premium through a risk revision or contract amendment according to unforeseeable parameters (such as turnover).

Aléas

Du latin alea : chance, hasard, sort. Le contrat d’assurance se base sur l’aléa, c’est-à-dire sur l’éventualité de survenance d’un évènement incertain qui constitue le risque couvert : Incendie, décès, maladie, etc...
La prestation de l’assureur a lieu seulement en cas de réalisation de l’avènement aléatoire.

غرر، (عقد احتمالي)

كلمة لاتينية بمعنى الحض، الصدفة، القدر.                                                     

يرتكز عقد التأمين على الغرر، بمعنى على احتمال وقوع حدث غير مؤكد الوقوع، الذي يكون فيه الخطر المغطى :

  • (حريق، موت، مرض...الخ)،
  • أداء التعويض يتم فقط في حالة وقوع الحادث المغطى

Hazard

The insurance contract is based on the hazard. It means the possible occurrence of an uncertain event that constitutes the covered risk:

  • Fire, death, illness, etc.
  • The service of the insurer is provided only at the occurrence of the random event.

Amana

Littéralement : fiabilité, loyauté, honnêteté. Techniquement : une valeur importante de la société islamique dans les relations mutuelles. Le terme renvoie également aux dépôts fiduciaires. Une personne peut détenir des biens pour le compte d’autrui, parfois en application d’un contrat.

أمانة

حرفيا : الموثوقية، الولاء، النزاهة. و من الناحية التقنية : قيمة هامة لدى المجتمع الإسلامي في العلاقات المتبادلة. تحيلنا الكلمة كذلك إلى الودائع الائتمانية. يمكن للشخص أن يحتفظ بممتلكات لحساب الغير، و في بعض الأحيان تطبيقا للعقد.

Amana

Literally : reliability, loyalty, honesty. Technically : An important value in the Islamic society and in mutual relations. The term also refers to escrows. A person may hold property for the account of others, sometimes under a contract.

Amiable (règlement à l'-)

Se dit de tout acte (constat, accord, règlement) que les intéressés établissent sans recours à l’intervention d’une structure judiciaire ou parajudiciaire.
Dans les accidents de la circulation, le constat est à l’amiable.

تسوية بطريقة ودية

تطلق عبارة "تسوية بطريقة ودية" عن كل تصرف (إثبات حالة، اتفاقية، تسوية)، يقوم به المعني بالأمر دون الرجوع إلى الجهات الأمنية أو القضائية.

في حوادث السير يكون فيها إثبات حالة بطريقة ودية

Amicable (settlement)

It refers to any action (statement, agreement, settlement) to handle issues without submission to court.

In road traffic accidents, the report on the accident is amicable.

Annuité

Versement périodique annuel.
L’annuité d’une rente viagère est appelée arrérage. L’annuité peut-être fractionnée, les versements étant alors effectués par semestres, trimestres, voire par mois.

دفع سنوي

يسمى كذلك القسط السنوي لدخل مدى الحياة بالمستحق. و يمكن أن يكون القسط السنوي مجزأ، دفعات كل ستة شهور أو كل ثلاثة شهور، و في بعض الأحيان كل شهر.

Annuity

Periodic payment (annually).
The annuity may be divided, then the payments can be made half-yearly, quarterly or even monthly.

Annulation (-d’un contrat)

Abrogation, invalidation d’un contrat.
L’annulation du contrat est prononcée par l’assureur à l’encontre de l’assuré qui n’a pas rempli ses engagements ou a donné des informations erronées.

إبطال ،إلغاء

إبطال أو إلغاء العقد من طرف المؤمن ضد المؤمن له إذا لم يفي بالتزاماته أو إذا قدم معلومات خاطئة.

كل تصريح غير صحيح يقدمه المؤمن له عن سوء نية بخصوص حادث ما، يؤدي إلى إبطال العقد وسقوط التأمين.

Cancellation

Termination, invalidation of a contract. The cancellation of the contract is notified by the insurer to the insured who has not met its commitments or gave wrong information.