La lettre B

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

Bâle III

Publiés le 16 décembre 2010 sont des propositions de réglementation bancaire. La réforme Bâle III fait partie des initiatives prises pour renforcer le système financier à la suite de la crise financière de 2007 (« Crise des subprimes »), sous l'impulsion du FSB (Financial Stability Board) et du G20, pour garantir un niveau minimum de capitaux propres, afin d’assurer la solidité financière des banques. Elle part du constat que la sévérité de la crise s'explique en grande partie par la croissance excessive des bilans et hors bilan bancaires ( via, par exemple, les produits dérivés, tandis que dans le même temps le niveau et la qualité des  fonds propres destinés à couvrir les risques se dégradaient. En outre, de nombreuses institutions ne disposaient pas non plus de réserves suffisantes pour faire face à une crise de liquidité. Dans ce contexte, le système bancaire s'est révélé incapable d'absorber les pertes intervenues d'abord sur les produits structurés de titrisation et d'assumer ensuite la ré-intermédiation d'une partie des expositions de hors-bilan. Au pire de la crise, les incertitudes pesant sur la qualité des bilans, la solvabilité des banques et les risques liés à leur interdépendance (le défaut d'une institution pouvant entraîner celui d'une autre) ont provoqué une crise de défiance et de liquidité généralisée.

III بازل

نشرت بتاريخ 16 ديسمبر 2010 و تتلخص في جملة من الاقتراحات لتنظيم المصرفي. إصلاحات بازل 3 من بين المبادرات التي اتخذت لتعزيز النظام المالي في أعقاب الأزمة المالية لعام 2007 ( "أزمة الرهن العقاري" )، تحت قيادة جهاز الأمن الفيدرالي (مجلس الاستقرار المالي) و مجموعة 20، لضمان مستوى الحد الأدنى الأسهم و السلامة المالية للبنوك. تنطلق من ملاحظتها أن شدة الأزمة يمكن تفسيرها إلى حد كبير بالنمو المفرط لميزانيات البنوك و خارج الميزانية العمومية (عبر، على سبيل المثال، مشتقات، بينما في نفس الوقت مستوى و نوعية رأس المال لتغطية مخاطر في تدهور. وعلاوة على ذلك ، لم يكن لدى العديد من المؤسسات احتياطيات كافية لمواجهة أزمة السيولة. وإزاء هذه الخلفية، كان النظام المصرفي غير قادر على استيعاب الخسائر التي تحدث على مستوى المنتجات المهيكلة الأولى و التوريق ثم تحمل إعادة الوساطة لجزء من التعرضات خارج الميزانية العمومية. و في ذروة الأزمة، عدم اليقين بشأن نوعية الميزانيات،  والملاءة المصرفية و المخاطر المقيدة بترابطها (عيب في مؤسسة يمكنه التأثير و جر أخرى) تسبب في أزمة ثقة و السيولة على نطاق واسع

Basel III

Published on December 16th, 2010 are proposed banking regulations. Basel III reform is part of the initiatives taken to strengthen the financial system in the wake of the financial crisis of 2007 (the " subprime crisis "), under the leadership of the FSB (Financial Stability Board) and G20, to ensure a minimum level of equity, to ensure the financial soundness of banks. It starts from the observation that the severity of the crisis can be explained largely by the excessive growth of bank balance sheets and off -balance sheet (via , for example , derivatives , while at the same time the level and quality of capital to cover risks were deteriorating . Moreover, many institutions did not have either sufficient reserve to cope with a liquidity crisis. Against this background, the banking system has been unable to absorb losses occurring to first structured products of securitization then take re- intermediation of some of off-balance sheet exposures. At the height of the crisis, uncertainty about the quality of balance sheets, bank solvency and risks related to their interdependence (the default of an institution that could lead to another) caused a widespread mistrust and liquidity crisis.

Bancassurance

Néologisme composé des mots banque et assurance.
Bancassurance veut dire la distribution des produits de l’assurance par les banques. Art.252.-(modifié, complété : Art 53 loi n°06-04).
« Sont considérées, au sens de la présente ordonnance, comme intermédiaires d’assurance :

  1. L’agent général d’assurance ;
  2. Le courtier d’assurance.

Les sociétés d’assurance peuvent distribuer les produits d’assurance par l’entremise des banques et des établissements financiers et assimilés et autres réseaux de distribution. Les conditions et modalités d’application du dernier alinéa du présent article sont fixées par voie réglementaire. »

التأمين المصرفي (البنكي)

Bancassuranceكلمة مستحدثة مركبة من كلمتين "بنك" و "تأمين"، والتأمين المصرفي هو عبارة عن إستراتيجية للمصرف تقضي ببيع منتجات التأمين عبر شبكة فروعه. في الجزائر، يتم توزيع منتجات التأمينات عن طريق البنوك و المؤسسات المالية بموجب اتفاقية بين المؤمن و المصرف.

وهذا ما أشارت إليه المادة 53 من قانون رقم 06-04  (المعدل و المتمم للأمر 95- 07 ، للمادة 252) : "يعد وسطاء للتأمين، في مفهوم هذا الأمر : 01- الوكيل العام للتأمين، 02- سمسار التأمين، يمكن شركات التأمين توزيع منتوجات التأمينات عن طريق البنوك و المؤسسات المالية و ما شابهها، و غيرها من شبكات التوزيع. تحدد شروط و كيفيات تطبيق الفقرة الأخيرة من هذه المادة عن طريق التنظيم. "

Bancassurance

Neologism composed of the words bank and insurance.
Bancassurance means distribution of insurance products by banks.

Art.252. - (modified, added: Art 53 Law No. 06-04).

«Are considered within the meaning of this ordinance, as insurance intermediaries:

  1. Agent-General Insurance ;
  2. The insurance broker.

Insurance companies may distribute insurance products through banks and financial institutions and related and other distribution networks. The terms and conditions of the last paragraph of this Article shall be fixed by regulation ».

Bareboat

Terme anglais signifiant « bateau nu » Utilisé par les professionnels de l’assurance pour désigner l’affrètement coque nue, le navire étant mis par le fréteur (propriétaire) à la disposition de l’affréteur (locataire) dépourvu de tout armement et équipement.

سفينة عارية، (تأجير السفينة عارية)

Bareboat مصطلح انجليزي بمعنى: " سفينة عارية". يستخدم من طرف المهنيين للدلالة على استئجار السفينة عارية.

يقدم المؤجر بموجب هذا العقد السفينة، بينما يقوم المستأجر بتوفير طاقم التشغيل و يدفع كافة النفقات الأخرى.

Bareboat

English term meaning « bare boat » used by insurance professionals to describe the bareboat charter, the vessel being placed by the lessor (owner) at the disposal of the charterer (Tenant) without any weapons and equipment.

Barème (d’invalidité)

C’est une grille ou un tableau d’évaluation permettant de déterminer des taux, des tarifs, des indemnités.
Exemples : Barèmes en incapacités et invalidité ; le barème des taux d’incapacité ; le barème des responsabilités.

جدول العجز

جدول أو لوحة تقييمية و بيانية تسمح بتحديد نسب أو معدلات (العجز)، تستعمل في مجال التعويضات.   تضبط من طرف الجهات المسؤولة و المكلفة بذلك.

جدول العجز يشمل، العجز الجزئي و العجز الكلي.

Scale (Disability)

Is a grid or a scorecard to determine rates, fees, allowances.
Examples: Scales with disabilities and disability scale of the disability rate, the scale of responsibilities.

Benchmark

Le benchmark, ou benchmarking, désigne une technique de marketing visant pour une entreprise à observer, à comparer et à analyser les performances de produits ou services concurrents et leaders sur le marché, en vue d'optimiser la conception d'un nouveau produit, plus ou moins équivalent à ceux observés. Ce processus d'analyse comparative de la concurrence dépasse le simple cadre de la veille concurrentielle, car il peut aussi s'étendre à d'autres secteurs d'activité que ceux de l'entreprise, pour s'inspirer de leurs processus de marketing ou de leurs modes de gestion et d'organisation. Le benchmark a pour visée d'améliorer la compétitivité et la productivité de l'entreprise et la performance d'un produit avant son lancement sur le marché. Il existe quatre types de benchmarks différents : interne, compétitif, fonctionnel et horizontal.

(الإسناد، أساس المقارنة، مرجع مقارنة) : المعيار

.المعيار أو القياس، ويشير إلى أسلوب التسويق المصممة للشركة لمراقبة ومقارنتها وتحليلها وأداء المنتجات أو الخدمات الشركات الرائدة في السوق المتنافسة، من أجل تحسين تصميم منتج جديد، وأكثر أو أقل يعادل تلك التي لوحظت

.هذه العملية قياس المنافسة تجاوز إطار بسيط من اليقظة التنافسية، لأنه يمكن أيضا أن تمتد إلى قطاعات أخرى من تلك الأعمال، لمعرفة من العمليات التسويقية أو أساليبهم في إدارة وتنظيم. وقد أشار المؤشر إلى تحسين القدرة التنافسية والأعمال الإنتاجية والأداء للمنتج قبل إطلاقها في السوق

.الداخلية، التنافسية والفنية والأفقية: هناك أربعة أنواع مختلفة من القياس

The benchmark

The benchmark or benchmarking refers to a marketing technique designed for a company to observe, compare and analyze the performance of competing products or services and market leaders, in order to optimize the design of a new product, more or less equivalent to those observed. This process benchmarking competition is beyond the simple framework of competitive intelligence, because it can also be extended to other sectors than those of the business, to learn from their marketing processes or their methods of management and organization. The benchmark has referred to improve the competitiveness and business productivity and performance of a product before its launch on the market. There are four different types of benchmarking: internal, competitive, functional and horizontal.

Bénéficiaire

Personne physique ou morale au profit de laquelle l’assurance a été contractée.

مستفيد

الشخص الطبيعي أو المعنوي الذي تم تعاقد على التأمين لصالحه.

Beneficiary

Natural or legal person for whose benefit the insurance was contracted.

Bien(s)

On appelle bien toute chose dont dispose une personne et sur laquelle elle a des droits dits « réels », c’est-à-dire le droit de propriété, le droit de servitude, le droit d’usufruit.
Les biens assurables tels : immeubles ; habitation ; locaux ou des objets immatériels : la marque.
Tous ces biens sont assurables soit en valeur totale, soit en valeur partielle.

أملاك (أموال)

تطلق هذه الكلمة على الأشياء التي يملكها الشخص و التي له فيها حقوق عينية، أي حق الامتلاك، حق الارتفاق، حق الانتفاع و الاستغلال.

الأموال المؤمنة:العقارات، المحلات التجارية و هناك أشياء غير مادية مثل العلامة التجارية، العلامة المسجلة.

كل هذه الأموال هي قابلة للتأمين إما بقيمتها الكلية أو بقيمة جزئية.

Properties

It calls out anything which a person and which it has rights called « real », that is to say the right of ownership, easement, right of usufruct.

The insurable property such as: buildings, housing, local or immaterial objects: the brand. All these properties are insured either total or partial value.

Bilan (ou bilan annuel)

Le bilan constitue l’un des principaux documents comptables (avec le compte de résultat) émis par l’entreprise tant à l’attention de ses dirigeants que de l’Etat et des autres partenaires que sont les actionnaires, et toutes les personnes intéressées.
L’étude de l’Actif et du Passif du bilan fournit à l’assureur une partie des éléments chiffrés qui lui sont nécessaires et le renseigne quant à la santé économique et financière de l’entreprise assurable.

حساب سنوي

يمثل إحدى أهم الوثائق المحاسبة (بالإضافة إلى حساب النتيجة (الربح)، والذي تقوم بإعداده المؤسسة و إرساله إلى كل الجهات المختصة.

دراسة حساب الأصول و الالتزامات من شأنها أن  تزود المؤمن بمعلومات هامة حول صحة و عافية المؤسسة التي سوف يتعامل معها.

Balance Sheet (or annual)

The balance sheet is one of the key accounting documents (with the income statement) issued by the company as to the attention of its leaders that the government and other partners that are shareholders and all interested persons.

The study of the assets and liabilities gives the insurer a part of the figures which are necessary and information about the economic and financial health of the insured company.

Blanchiment d’argent

Opération qui consiste à dissimuler la provenance de fonds acquis de manière illégale dans des activités mafieuses (vente d’armes, prostitution, trafic de drogue, corruption, extorsion de fonds, etc.) pour les réinvestir dans des activités légales.

C’est  un élément des techniques de la criminalité financière. Un délit pénalement sanctionné par la loi.

Elle s’effectue en trois étapes :

  • première étape : le placement qui consiste à introduire les revenus illégaux dans le système financier,
  • deuxième étape : l’empilement qui consiste à procéder à une série de conversions ou de déplacements des fonds pour les éloigner de leur source,
  • troisième étape : l’intégration qui consiste à investir les fonds dans des activités économiques légales.

Outre les dispositions prévues par le Code pénal, la Loi n°05-01 du 6 février 2005 relative à la lutte contre le blanchiment d’argent et le financement du terrorisme. Modifiée par l’ordonnance n°12-02 du 13 février 2012 approuvée par la loi n°12-10 du 26 mars 2012.

غسل الأموال

.عملية إخفاء مصدر الأموال المكتسبة بطرق غير مشروعة في أنشطة إجرامية و هدامة (مبيعات الأسلحة، الدعارة، الاتجار بالمخدرات، الرشوة الفساد والابتزاز ، الخ.) لإعادة استثمارها في الأنشطة القانونية. وهو عنصر من التقنيات الجريمة المالية. جريمة جنائية يعاقب عليها القانون

: أنها تنطوي على ثلاث خطوات

، الخطوة الأولى : التوظيف و يكون من خلال إدخال الإيرادات غير المشروعة في النظام المالي

، الخطوة الثانية : التكديس و يتمثل في إجراء سلسلة من التحويلات أو تحركات الأموال لإبقائها بعيدا عن مصدرها

. الخطوة الثالثة : التكامل و ذلك من خلال استثمار الأموال في الأنشطة الاقتصادية المشروعة

.بالإضافة إلى أحكام قانون العقوبات، القانون رقم 05-01 المؤرخ في 6 شباط 2005 بشأن مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. المعدل بموجب الأمر رقم 12-02 من 13 فبراير 2012، موافق عليه بموجب القانون رقم 12-10 المؤرخ 26 مارس 2012

Money laundering

Operation which consists in hiding the origin of fund acquired in an illegal way in activities Mafioso’s (arms sale, prostitution, drug trafficking, corruption, extortion, etc.) to reinvest them in legal activities.

It is an element of the techniques of the financial criminality. An offense penalty punished by law offence.

It is made in three stages :

  • First step: placement of illegal income in the financial system,
  • Second step: piling which consists in conducting a series of conversions or movements of the funds to distance them from their source,
  • Third step: the integration which consists in investing the funds into legal economic activities.

In addition to the provisions of the Penal Code, Law No. 05-01 of February 6th 2005 on the fight against money laundering and terrorism financing. Amended by Ordinance No. 12-02 of February 13th 2012 approved by Law No. 12-10 of March 26th 2012.

Bon du trésor

Un bon du Trésor est un titre de créance représentatif d'un emprunt dont l'émetteur est un Etat. Le fait de détenir un bon du Trésor rend alors son propriétaire (investisseur-épargnant) créancier de l'Etat. De son côté, l'Etat s'engage à le rembourser à une échéance déterminée et à lui verser un intérêt.

En bourse, les bons du Trésor sont négociables sur le marché monétaire. Ils font partie de la catégorie des Titres de créances négociables (TCN).

Pour couvrir les besoins financiers de l'Etat, le Trésor émet principalement trois catégories de bons : Les bons du Trésor à court terme (trois et six mois), les bons du Trésor assimilables (une année à cinq ans) et les obligations assimilables du Trésor (de sept à trente ans).

سندات الخزينة

.السند جزء أو حصة من قرض تطرحه الدولة للاقتراض. عند حيازته الفعلية لسند الخزينة يكون مالكه (مستثمر أو مدخر) دائن أو صاحب حق إزاء الدولة. و من جهتها الدولة ملتزمة بسداد هذا الدين في الأجل المحدد و بفوائد

.يتم تداول سندات الخزينة (الأوراق المالية) في البورصة. إنهم ينتمون إلى فئة من سندات الدين القابلة للتداول. لتغطية الاحتياجات المالية للدولة،  تصدر الخزينة ثلاث فئات رئيسية من مذكرات: سندات الخزينة للمدى القصير من 03 إلى 06 أشهر،  وسندات الخزينة مماثلة من 01 إلى 05 سنوات، والتزامات مماثلة للخزينة من 7 إلى 30 سنة

Treasury bond

A Treasury bond is a debt security representing a loan which the issuer is a state. The holding of a Treasury bond then makes its owner (investor-saver) creditor of the state. For its part, the State agrees to pay a fixed term and to pay interest.

In exchange, Treasury bills are traded on the money market. They belong to the category of negotiable debt securities (TCN).

To cover the financial needs of the state, the Treasury issues three main categories of warrants: Treasury bills in the short term (three to six months), Treasury bonds (one to five years) and comparable bonds Treasury (seven to thirty years).