La lettre C

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

Conservatoires (Mesures-)

Toute mesure destinée à préserver les intérêts de la compagnie d’assurance et par la même occasion l’assuré dont elle a la charge.

إجراءات تحفظية

كل إجراء من شأنه الحفاظ على مصالح شركة التأمين و المؤمن لديها.

هناك إجراءات تحفظية تتعلق بقانون المرافعات المدنية أو أصول المحاكمات المدنية، و هي نوعان:

  1. طرق يتخذها الدائن بالنسبة إلى حقه الذي يريد التنفيذ به، مثال ذلك، أن يقوم الدائن بعمل يقطع التقادم إلى الحق ذاته،بما يمنعه من السقوط، أو يقوم الدائن بقيد رهن ضامن للحق، أو أن يقوم بتجديد هذا القيد،أو أن يطلب تحقيق إمضاء مدينه على السند (صحة التدقيق) و هناك أمثلة عديدة أخرى.
  2. طرق يتخذها الدائن بالنسبة لأموال مدين حتى يحافظ عليها من الضياع. و هي (الضمان العام) مثال ذلك أن يضع الأختام عليها عند موت المدين أو إفلاسه أو أن يحرر محضر جرد بهذه الأموال، أو أن يتدخل في إجراءات القسمة للمال الشائع المملوك لمدينه، أو أن يتدخل خصما ثالث.

Protective (Measure)

Any measure to protect and secure the interests of the insurance company, and the insured in care.

Consignataire

Négociant ou commissionnaire qui représente dans les ports, les intérêts de l’armateur ou des réceptionnaires.

متسلم، مودع لديه

تاجر أو عميل يمثل مصالح مجهز السفينة أو المتسلم في الموانئ.

Consignee

Trader or agent representing, in the ports, the interests of the owner or receiving clerks.

Consortium ou pool

Association de réassureurs réciproque constituée par des assureurs et réassureurs en vue de la mise en commun et de la répartition de leurs risques dans une catégorie d’affaires déterminées.

اتحاد المؤمنين

جمعية معيدي التأمين المتبادل مكونة من مؤمنين و معيدي التأمين من أجل العمل معا في توزيع أخطارهم في نوع معين من الأعمال. الهدف المنشود يبقى دائما رفع القدرة الاقتصادية و فتح أسواق جديدة و ذلك من خلال الاستفادة من عناصر القوة الموجودة لديها و تطويرها، و إكمال العناصر التي تفتقدها من خلال البرامج و الآليات المدعمة لإعادة الإنتاج.

Consortium

Association of reciprocal reinsurers including mutual insurers and reinsurers to assemble and make the distribution of their risks in a specific category of business.

Constat (amiable)

Document qui doit être signé par deux automobilistes lors d’un accident de la circulation.
Il sera utilisé par les assurances pour décider des indemnisations.
Peut être étendu aux dégâts des eaux.

معاينة ودية لحادث سيارة

وثيقة موقعة من طرف السائقين اللذان اصطدما بسيارتهما اثر حادث سير في الطريق، و هي وسيلة لحسم النزاع و بطريقة ودية و حضارية. تستعمل هذه الوثيقة من طرف المؤمن لاتخاذ قرار التعويض. و يمكن توسيع استعمالها لتشمل الأضرار الناتجة عن تسرب المياه.

Report (amicable)

Document to be signed by two motor drivers in a traffic accident.
The document will be used by insurance companies to determine compensation. This can be extended to water damage.

Consultant

C’est une personne indépendante qui conseille les assurés (Des entreprises ou des particuliers) pour l’élaboration de leur programme d’assurance en fonction d’une analyse de risque.
Les consultants sont rémunérés sur la base d’honoraires.

استشاري

شخصية مستقلة تعمل على تقديم النصيحة للمؤمنين لهم (شركات، أو أفراد) من أجل إعداد برامجهم المتعلقة بالتأمين وذلك تبعا لتحليل الخطر. يؤهله لذلك تكوينه العلمي (شهاداته في الميدان)، خبرته و كفاءته و قدرته المهنية. 

من أدواره، تقديم النصائح المساعدة في صنع القرار المتوازن للجهة التي توظفه.

استشاري التأمين : الشخص الذي يقوم بدارسة متطلبات التأمين لعملائه وتقديم المشورة بشأن الغطاء التأميني الملائم والمساعدة في إعداد متطلبات التأمين، ويتقاضى أتعابه من عملائه.

Consultant

This is an independent person who advises insured persons (companies or individuals) for the development of their insurance program based on risk analysis.
Consultants are paid through a fee.

Contentieux

Le contentieux est l’ensemble des litiges opposant des personnes physiques ou morales, privées ou publiques, quand une solution amiable n’a pu être dégagée.

نزاعات، قضايا (قسم حل النزاعات)

كلمة (نزاع) تعني حالة من عدم التناغم في موقف ما، أو اختلاف بين طرفين، مما يؤدي إلى إحساس الأطراف المعنية بالتهديد لاحتياجاتهم و مصالحهم و اهتماماتهم.

و النزاع (le contentieux) هو مجموعة القضايا و الحقوق المتنازع فيها، و التي يتعذر حلها بطريقة ودية، بين أشخاص طبيعيين أو معنويين، من القطاع العام أو الخاص. 

مفهوم حل النزاعات بطريقة سلمية يعني إدارة النزاعات بحكمة و تبصر و إعطاء لكل ذي حق حقه من خلال فهم طبيعة النزاعات و العمل الجاد لحلها. أما مصطلح (سلميا)، فإنها تعني حل النزاع دون إهانات لفظية أو عنف بدني.

Litigation (legal department)

Litigation is the set of disputes between individuals or entities, private or public, when an amicable settlement cannot be achieved.

Contrat (d’assurance)

Document constatant les engagements mutuels de l’assureur et de l’assuré pour la garantie d’un risque déterminé.
Il est signé par les deux parties.
Art. 7 de l’ordonnance 95-07 du 25 janvier 1995 relative aux assurances :
Le contrat d’assurance est écrit. Il est rédigé en caractères apparents. Il doit contenir obligatoirement, outre les signatures des parties contractantes ;

  • Les noms et domiciles des parties contractantes ;
  • La chose ou la personne assurée ;
  • La nature des risques garantis ;
  • La date de la souscription ;
  • La date d’effet et la durée du contrat ;
  • Le montant de la garantie ;
  • Le montant de la prime ou cotisation d’assurance.

عقد تأمين

وثيقة تثبت الالتزامات المتبادلة بين المؤمن و المؤمن له فيما يخص ضمان خطر محدد. و يتم التوقيع عليها من الأطراف المتعاقدة.

يتميز عقد التأمين بخصائص عدة نذكر منها:  عقد تبادلي ملزم للجانبين، أي أنه ينشىء التزامات متقابلة على عاتق المؤمن  و المؤمن له، فهذا الأخير يلتزم بدفع القسط (أو الاشتراك) و في مقابل ذلك، يلتزم المؤمن بتغطية المخاطر المتفق عليها  و بدفع التعويض إذا تحقق الخطر.

مبلغ التأمين هو مجموع الأقساط التي تدفعها خلال مدة البوليصة. قسط التأمين هو القسط الذي يلتزم بسداده المؤمن عليه كما هو وارد بالعقد شهريا/سنويا/نصف سنوي لاستمرار عقد التأمين.

و يفرق أصحاب التأمين بين المستأمن و المستفيد إذ ربما يدفع الأقساط طرف و يستفيد من التعويض طرف آخر بشكل كلي أو جزئي.  في التأمين على الحياة المستفيد ليس هو المستأمن، فالمستأمن هو منشئ البوليصة و دافع الأقساط  و المستفيد من يحصل على التعويض عند وفاة المستأمن.

تبين المادة07 من الأمر رقم 95- 07المؤرخ في 23 شعبان عام 1415 الموافق 25 يناير 1995 و المتعلق بالتأمينات، محتوى و إلزامية البيانات كالتالي :

" يحرر عقد التأمين كتابيا، و بحروف واضحة و ينبغي أن يحتوي إجباريا، زيادة على توقيع الطرفين المكتتبين، على البيانات التالية:

  1. اسم كل من الطرفين المتعاقدين و عنوانهما،
  2. الشيء أو الشخص المؤمن عليه،
  3. طبيعة المخاطر المضمونة،
  4. تاريخ الاكتتاب،
  5. تاريخ سريان العقد و مدته،
  6. مبلغ الضمان،
  7. مبلغ قسط أو اشتراك التأمين. "

Insurance Contract

Document stating the mutual commitments of the insurer and the insured to guarantee a specific risk.
It is signed by both parties.

S.7 of Order 95-07 of January 25, 1995 relating to insurance:

The insurance contract is written. It is written in visible characters. It must also include, in addition to the signatures of the contracting parties;

  • The names and addresses of the contracting parties,
  • The thing or person insured,
  • The nature of risks insured,
  • The date of purchase,
  • The effective date and duration of the contract,
  • The amount guaranteed,
  • The amount of the premium or insurance premium.

Contrat d'adhésion

Un contrat d'adhésion est un contrat dont les termes sont imposés par une partie à l'autre, sans avoir le droit de débattre ou de demander de modification parce que l'autre partie contractante est en position de force de ce fait, il impose ses conditions.

Ce type de contrat se réalise lorsque l'une des parties détient l'exclusivité d'une marchandise ou l'avantage d'un service ce qui entraine l'adhésion de la seconde partie à se conformer aux conditions pour pouvoir en bénéficier.

Malgré la prévalence élevée de ce type de contrat en raison du développement économique et social, ceci n'a pas empêché de nombreux débats doctrinaux et l'appel de certains chercheurs  à les retirer des contrats civils et annexé à la loi commune sur les motifs que la volonté de l'une des parties est absente dans le contrat.

Cependant, l'opinion dominant a  tendance à le considérer comme un contrat civil tant que la partie soumise a la liberté de conclure ou non, en plus, la réalisation de l'égalité économique ou psychologique est impossible, même dans les contrats qui sont décrits en tant que contrat de négociation.

عقد الإذعان

.هو العقد الذي يستأثر فيه أحد المتعاقدين بوضع شروط العقد في حين لا يبقى للطرف الآخر إلا قبولها جملة دون أن يكون له الحق في مناقشتها أو طلب تعديلها وذلك لأن المتعاقد الآخر يكون في مركز أعلى منه يجعله يفرض شروطه

.ويتحقق هذا النوع من العقود حين يكون احد الطرفين مستأثرا بخدمة أو محتكرا لسلعة مما يجعل الطرف الثاني يذعن لشروطه إن هو أراد الاستفادة منها

.ورغم الانتشار الكبير الذي عرفه هذا النوع من العقود نتيجة التطور الاقتصادي والاجتماعي، فقد أثارات العديد من النقاشات الفقهية ودعا بعض الفقهاء إلى إخراجها من دائرة العقود المدنية وإلحاقها بالقانون العام بحجة أن إرادة أحد الطرفين غائبة فيها

.ومع ذلك، فالرأي الغالب يتجه إلى اعتبارها عقودا مدنية ما دام الطرف المذعن يملك حرية إبرامها أو عدم إبرامها، إضافة إلى أن تحقيق المساواة الاقتصادية أو النفسية أمر يستحيل حتى في العقود التي تعتبر عقود مساومة

Membership Agreement

A contract of adhesion is a contract whose terms are imposed by one party to another, without having the right to debate or ask for change because the other party is in a strong position because of this, it imposes its conditions.

This type of contract is realized when one party holds the exclusive commodity or the advantage of a service which results in the adhesion of the second part to comply with the conditions to benefit.

Despite the high prevalence of this type of contract because of the economic and social development, this has not prevented many doctrinal debates and calling some researchers to remove the civil contracts and annexed to the common law on the grounds that the will of one of the parties is absent in the contract.

However, the dominant opinion tends to regard it as a civil contract as the party subject to the freedom to enter or not, in addition, the achievement of economic or psychological equality is impossible, even in the contracts described as contract negotiation.

Contrevenant

Personne physique ou morale en défaut de couverture d’assurance.

مخالف، مرتكب المخالفة

مرتكب المخالفة، هو الشخص المخل بالقواعد العامة التي يوجبها القانون.

عدم الانصياع لقواعد سلامة المرور،  تعتبر مخالفة (مثلا،الإفراط في السرعة. و بذلك يحدد مقدار الغرامات المترتبة على المخالفة بما يناسب حجم المخالفة).

المخالفة القانونية تدعى كذلك بالمخالفة الجنائية، و الأمثلة كثيرة نذكر منها: قيادة السيارة بدون رخصة، البناء العشوائي و الفوضوي، عرض سيارة للسير بدون تأمين...الخ.

Offender

The person or company having no insurance coverage.

Convention (-de contrôle technique)

Document adossé au contrat d’assurance couvrant les risques de la construction, établi par un professionnel qualifié, choisi parmi les experts.
Art. 180 - L’assurance prévue aux articles 175 et 178 ci-dessus, doit obligatoirement être adossée à une convention de contrôle technique de la conception et de l’exécution des travaux de réalisation de l’ouvrage, passée avec une personne physique ou morale professionnelle qualifiée, choisie parmi les experts agrées pare le ministère.
Ordonnance 95-07 du 25 janvier 1995 relative aux assurances (J.O : n°13 du 08 mars 1995).

اتفاقية للمراقبة التقنية

وثيقة محررة من طرف مهني مؤهل، مختار ما بين أهل الخبرة، تسند إلى عقد التأمين و تغطي أخطار البناء(المسؤولية العشرية). ملزمة، و ذلك طبقا للأمر رقم 95-07 مؤرخ في 23 شعبان عام 1415 الموافق 25 يناير سنة 1995- المادة  80 :

"يجب أن ترفق إلزاميا وثيقة التأمين المشار إليها في المادتين 175 و 178 أعلاه،باتفاقية الرقابة التقنية عن العماليات الخاصة بإعداد و انجاز أشغال المنشأة المبرمة مع أي شخص طبيعي أو معنوي مهني مؤهل يتم اختياره من بين الخبراء المعتمدين لدى الوزارة المكلفة بالبناء".

و هناك الرقابة التقنية للسيارات، الخاصة بالسيارات و الشاحنات، من أجل السلامة المرورية.

تسمح لعرض كل العربات و الشاحنات للفحص التقني. من خلال المراقبة الصارمة و خاصة ما يتعلق بنظام الفرامل و الأضواء،  و الارتكاز و الإطارات المطاطية.

Convention (- technical control)

Paper-backed insurance contracts covering the construction risks, prepared by a qualified professional from among the experts.

Art. 180 - The insurance provided for in Articles 175 and 178 above, must necessarily be backed by an agreement of technical control of design and execution of the work contracted with a qualified person or entity or certified experts selected from the department  approved by the ministry.

Order 95-07 of January 25, 1995 on insurance (OJ: N°. 13 on March 08, 1995).