La lettre C

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

Courtage

Le courtage est la mise en relation de deux personnes en vue de la réalisation entre elles d’une opération, d’une affaire ou d’une transaction (contrat) par une troisième personne indépendante des deux premières et qui est dénommée courtier lorsqu’elle se livre à cette activité à titre professionnel.
Etymologiquement, le courtage est le fait, pour une personne, de « courir en tous sens » aux fins de parvenir à réaliser un accord entre deux autres personnes dont les intérêts sont susceptibles de converger :
Le courtage est une opération d’entremise.

سمسرة

لفظة فارسية (سيب سار) و معناها التوسط بين البائع و المشتري و الساعي للواحد منهما.

وهو من يعمل للغير بالأجرة بيعا و شراءا. في اللغة الفرنسية و بالنسبة للشخص الذي يمارس هذه المهنة، تعني "سعيه في كل الاتجاهات" من أجل تحقيق اتفاق ما بين البائع و المشتري حيث تكون مصالحهما متقاربة.

بينت المادة 259 من الأمر رقم 95-07 مؤرخ في 23 شعبان عام 1415 الموافق 25 يناير سنة 1995، مهنة السمسرة كالتالي :"مهنة سمسار التأمين نشاط تجاري. و بهذه الصفة يخضع سمسار التأمين للتسجيل في السجل التجاري كما يخضع للالتزامات الأخرى الموضوعة على عاتق كل تاجر."

Brokerage

The brokerage is the linking of two people in order to achieve a business operation or a transaction (contract) by a third person called the broker who is independent from each of them, as far as this activity is professional. Etymologically, the broker is the fact that a person, uses all fair means in order to reach an agreement between two other persons whose interests are likely to converge: The brokerage is therefore a process of intervention.

Courtier

Personne qui met en relation deux autres personnes (physiques ou morales) susceptibles d’être intéressées à la même affaire, et de passer un contrat entre elles.
Il perçoit de l’un ou de l’autre contractant une rétribution sous forme d’honoraire ou de commission.
« Le courtier d’assurance est une personne physique ou morale qui fait profession à son compte de s’entremettre entre les preneurs d’assurance et les sociétés d’assurances, en vue de faire souscrire un contrat d’assurance.
Le courtier est mandataire de l’assuré et est responsable envers lui. »
Art 258 Titre III - Ordonnance 95-07 du 25 Janvier 1995 relative aux assurances. (J.O n°13 du 08 mars 1995).
Décret exécutif n°956340 du 30/10/1996 fixant les conditions d’octroi et de retrait d’agrément, de capacités professionnels, de rétributions et de contrôle des intermédiaires d’assurances (J.O n° 65 du 31/10/1995).

سمسار (التأمين) ، وسيط

الإنسان الذي يتوسط بين شخصين (طبيعيين أو اعتباريين)، من أجل تحقيق عملية بينهما، أو لاهتمامهما بنفس الصفقة، بغية تعاقدهما.  يتقاضى من أحد الأطراف المتعاقدة أتعابه أو عمولته.

الذي يدخل بين البائع و المشتري متوسطا لإمضاء البيع، و هو المسمى الدلال، لأنه يدل المشتري على السلع و يدل البائع على الأثمان. و السمسرة عمل نافع ، أطراف عدة تستفيد منه. و لا بد في السمسار من أن يكون خبيرا فيما يتوسط فيه بين البائع و المشتري حتى لا يضر واحدا منهما بدعواه العلم و الخبرة و هو ليس كذلك.

في الأمر رقم 95-07 مؤرخ في 23 شعبان عام 1415 الموافق 25 يناير سنة 1995، القسم الثاني الخاص بالسمسار التأمين المادة 258 : سمسار التأمين شخص طبيعي أو معنوي يمارس لحسابه الخاص مهنة التوسط بين طالبي التأمين و شركات التأمين بغرض اكتتاب عقد التأمين، و يعد سمسار التأمين وكيلا للمؤمن له و مسؤولا تجاهه.

"لا يمكن لسمسار التأمين أن يمارس نشاطه إلا بعد الحصول على اعتماد تسلمه له إدارة الرقابة".  المادة 260 من الأمر رقم 95-07 المعدل و المتمم.

Broker

A person who connects two other persons (physically or morally) that may be interested in the same business or transaction and make them contract. He receives a payment from one party or the other through a fee or commission.

« The insurance broker is a physical or legal person working for himself to mediate between policyholders and insurance companies so that an insurance contract is achieved. The broker works for the policyholders and is accountable to him.

An individual or corporation mediating between policyholders and insurance companies in order to reach a contract of insurance. The broker is an agent of the insured is responsible to him. »

Art III-258 Title Order 95-07 of January 25, 1995 relating to insurance. (J.O N°. 13 on March 08, 1995).

Executive Order No. 956340, 30/10/1996 laying down conditions for granting and withdrawing approval of building professionals, remuneration and supervision of insurance intermediaries (OJ N°. 65, 31/10/1995).

Couverture

Terme utilisé par les assureurs comme synonyme de garantie.
Garantie donnée par l’assureur. Protection contre les risques d’accidents.
Exemples : couverture maladie ; couverture par risque par évènement ; couverture des sinistres Majeurs.

تغطية تأمينية

مصطلح متداول بين أوساط المؤمنين، مرادف للمعنى "ضمان".

يعطى هذا الضمان من طرف المؤمن لحماية المؤمن له ضد الأخطار الناجمة من الحوادث.

من بين التغطيات التأمينية الهامة نذكر على سبيل المثال: التأمين الصحي الذي يغطي و يحمي المؤمن له نفسه  و عائلته من المشقات المادية الناتجة عن المصروفات الطبية.

Coverage

Term used by insurers meaning guarantee given by the insurer. It is a protection against the risks of accidents. Examples: health insurance, risk coverage per event, coverage of major disaster.

Créance

Somme d’argent qu’une personne (le créancier) a le droit d’exiger d’une autre personne (le débiteur), à l’exécution d’une obligation.

مستحقات

عبارة عن مبلغ نقدي يطلبه شخص (المقرض) من شخص (المقترض)، في الآجال المحددة و المتفق عليها بعد تنفيذه التزام.

Debts

Amount of money a person (the creditor) has the right to require another person (the debtor).

Créancier

C’est la personne à qui le débiteur doit une somme d’argent.

دائن

هو الطرف صاحب الحق في مبلغ من المال يدفعه الطرف الآخر(المدين). و قد يكون الدائن شخصا أو مؤسسة أو شركة حكومية. و الدائن هو الشخص أو المؤسسة صاحبة المال. و في العادة يتفق الطرفان في عقد بينهما على أن يقوم الطرف الثاني بإعادة مبلغ مساو أو خدمة للطرف الأول.

Creditor

The person to whom the debtor owes money.

Crédit (assurance crédit)

C’est la garantie, dans certaines conditions et moyennant rémunération, la personne ou le plus souvent l’entreprise pour les crédits ou délais de paiement qu’elle consent elle-même à ses partenaires clients, l’assureur n’intervenant qu’après éventuelle défaillance d’un client de l’entreprise assurée.

تأمين (- القرض)

احتمال عجز أحد زبائن المؤسسة المؤمنة.

تأمين القرض عند التصدير، هو وسيلة من وسائل التمويل المصرفي وأداة تأمينية تسمح للدائنين مقابل دفع أقساط لشركة التأمين  (قد تكون شركة حكومية أو خاصة أو مختلطة) من تغطية المخاطر التجارية و غير التجارية للقرض المرتبطة بعمليات التصدير فيما بين الدول.

كما أنه أداة من أدوات تنمية الصادرات من خلال ضمان الائتمان المرتبط بالتصدير بين مشتر محلي و بائع أجنبي. 

يختلف تأمين القرض عند التصدير عن التأمينات العادية الأخرى لأنه يؤمن الدين و ليس الشيء.

Credit (insurance)

Insurance that a company buys to protect themselves against financial losses if customers do not pay their bills. It is also an insurance that somebody buys that will make payments on a loan, credit card… ect. If they cannot pay because they become ill and cannot work.

Cumul (d’assurances)

Le cumul d’assurance est la souscription de plusieurs contrats, de même nature, pour un même risque. Il est traité dans l’Ordonnance 95-07 modifiée et complétée relative aux assurances.
Article 33. Chapitre II : Des assurances de dommages.
Article 61. Chapitre III : Des assurances de personnes et de capitalisation.

تراكم (العقود)

التراكم عملية جمع أو الإضافة في وقت واحد و / أو في مكان واحد مجموعة من الأشياء لها نفس الطبيعة أو من نفس النوع.

تراكم في التأمينات هو اكتتاب عدة عقود تأمينية لنفس الخطر ولنفس الموضوع لدى عدة مؤمنين.

في التأمين على الأشخاص يجوز اكتتاب عدة عقود و التي تجمع بعد ذلك. و في الغالب المؤمن يطلب التصريح له بوجود عقود عدة على نفس الشخص.

أما في التأمين على الأضرار، فان المادة 33 من الأمر رقم 95-07، المعدل و المتمم (القانون 06-04-المادة 05)، تنص على أنه "لا يحق لأي مؤمن له إلا اكتتاب تأمين واحد و من نفس الطبيعة لنفس الخطر".

Accumulation (insurance)

The accumulation is the result of gathering or adding in a given time and space a set of similar things. Insurance accumulation is underwriting many insurance contracts for the same risk for the same subject with various insures.

In health insurance, one is free to take out several contracts that will accumulate. Insurers often require to state and declare the existence of various contracts covering the same person.