La lettre F

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

Facultative (Assurance-)

Assurance non obligatoire dont la tarification relève de la compétence des sociétés, mais qui ne peut être appliquée sans l’avis de l’organe de contrôle.
Exemple : on est pas obligé de souscrire une assurance multirisques habitation quand on est propriétaire ou copropriétaire.

اختياري (تأمين -)

تأمين غير إلزامي، حيث التعريفة فيه من اختصاص شركات التأمين بعد الموافقة عليها من قبل جهاز المراقبة.

Optional (Insurance)

Some forms of insurance are required by law, while others are optional for which the quote is provided by insurer under the advice of the organism of control.

Example: Comprehensive home insurance is not mandatory by law for the owner and co-owners.

Facultés

Dans le droit maritime et en assurance transport, le terme pluriel « facultés » est utilisé pour désigner les marchandises transportées.
On appelle facultés maritimes l’ensemble des marchandises transportées par un navire pour les différencier du navire lui-même. Aussi, on retrouve les facultés aériennes (marchandises transportées par voie aérienne) ; les facultés terrestres (marchandises transportées par voie terrestre).
Dans l’ordonnance n°95-07 du 25 janvier 1995 relative aux assurances, chapitre II Dispositions communes aux assurances maritimes, Section conclusion du contrat : Article 101. « L’assureur couvre les dommages matériels causés selon le cas aux biens assurés, facultés ou corps de navires, résultant d’évènements fortuits, force majeure et/ ou de fortune de mer, aux conditions fixées au contrat. »

البضائع المشحونة على ظهر السفينة

في القانون البحري و في تأمين على النقل، تستعمل صيغة الجمع "Facultés " للدلالة عن البضائع لمنقولة.

و تطلق تسمية " Facultés maritimes" على مجموعة البضائع المنقولة بواسطة السفينة و ذلك للتفرقة بينها و بين السفينة في حد ذاتها. إضافة إلى البضائع المحملة جوا، أو برا.

في المادة 101 من الأمر رقم 95-07 المؤرخ في 32 شعبان عام 1415 الموافق 25 يناير سنة 1995 و المتعلق بالتأمينات،  "يغطي المؤمن الأضرار المادية التي تلحق، حسب الحالة، الأموال و البضائع المشحونة و هيكل السفن المؤمن عليها الناتجة عن الحوادث المباغتة أو القوة القاهرة و /أو الأخطار البحرية طبقا للشروط المحددة في العقد.

كما يغطي :

  1. الإسهام في الخسائر العامة و تكاليف مساعدة و إنقاذ الأموال المؤمن عليها إلا إذا نجم عنه خطر مستبعد في التأمين،
  2. المصاريف الضرورية و المعقولة المنفقة قصد حماية الأموال المؤمن عليها من خطر وشيك الوقوع أو التخفيف من أثاره. يعني بعبارة- البضائع المشحونة- البضائع المنقولة."

Freight

In the maritime law and transport insurance, the term « freight » is used to designate the transportation of goods in ships, or goods sent by sea.

The air freights are goods sent by air. The terrestrial freight, goods transported by land use other means of transports such as trains, Lorries...etc..

As per Ordonnance No. 95-07 of January 25, 1995 relating to insurance, Chapter II Common Provisions to marine insurance, Section contract conclusion: Article 101. « The insurance covers material damage caused to the insured property, freight or hull as a result of fortuitous event, force majeure and / or perils of the sea, in accordance with the contract ».

In the maritime law and transport insurance, the term « freight » is used to designate the transportation of goods in ships, or goods sent by sea.

The air freights are goods sent by air. The terrestrial freight, goods transported by land use other means of transports such as trains, Lorries...etc..

As per Ordonnance No. 95-07 of January 25, 1995 relating to insurance, Chapter II Common Provisions to marine insurance, Section contract conclusion: Article 101. « The insurance covers material damage caused to the insured property, freight or hull as a result of fortuitous event, force majeure and / or perils of the sea, in accordance with the contract”.

Failli

Personne physique ou morale interdite d’exercer une quelconque activité d’assurance à la suite d’une faillite.

المفلس

شخص طبيعي أو اعتباري يمنع من ممارسة أي نشاط من نشاطات التأمين بعد إفلاسه.
 فرّقت القوانين بين المدين التاجر الذي يتوقّف عن دفع مستحقّاته، فسمّته مفلسا، والمدين غير التاجر، وسمّته بالمعسر. والإعسار، على خلاف الإفلاس، ليس وضعاً منظماً قانوناً، وهو لا يؤدي إلى فرض عقوبات أو إجراءات جذرية بحق المعسر، الذي يبقى على رأس أعماله ومقتنياته، ويستمر بإدارة أمواله، فيدخل دائنوه في سباق بينهم لتحصيل ما أمكن من هذه الأموال، ما يؤذي الدائنين والمعسر والاقتصاد العام على حد سواء.

 ما إذا كان الشخص المتوقف عن الدفع تاجراً، فإن قانون التجارة قد أوجد نظاماً خاصاً، هو نظام الإفلاس، الذي يشكّل وسيلة تنفيذ جماعية تحصل تحت إشراف السلطة القضائية ومن شأنها المحافظة على المساواة بين جميع الدائنين، بحيث تُصفّى أموال التاجر المتوقّف عن الدفع ويوزع الثمن الناتج عنها بينهم جميعاً، دون أية أفضلية، ما لم يكن أحدهم متمتعاً بامتياز أو رهن.

أنظر كذلك المواد 237 و 238 و 239 من الأمر رقم 95-07 المؤرخ في 32 شعبان عام 1415 الموافق 25 يناير سنة 1995 الخاصة بالإفلاس و التسوية القضائية و التصفية).

Bankrupts

The person or the company prohibited from exercising any insurance business after a bankruptcy.

Faillite

Procédure légale consistant à liquider officiellement l’actif d’une entreprise en cessation de ses paiements sur l’ordre d’un tribunal. Code du commerce Livre III des faillites et règlements judiciaires. Article : 215
« Tout commerçant, toute personne morale de droit privé, même non commerçante qui cesse ses paiements, doit, dans les quinze jours, en faire la déclaration en vue de l’ouverture d’une procédure de règlement judiciaire ou de faillite. »

إفلاس

إجراء قانوني، يصدر من المحكمة و يقضي بالتصفية الرسمية لأصول الشركة في حالة توقفها عن دفع مستحقاتها. القانون التجاري، الكتاب الثالث، في الإفلاس و التسوية القضائية: مادة 215.

"يتعين على كل تاجر أو شخص معنوي خاضع للقانون الخاص ولو لم يكن تاجرا، إذا توقف عن الدفع أن يدلي بإقرار في مدى خمسة عشر يوما افتتاح إجراءات التسوية القضائية أو الإفلاس".

يعد نظام الإفلاس من الأنظمة التي قننها القانون التجاري وجعلها مقصورة على فئة التجار، وأما غير التجار فيخضعون لنظام الإعسار الذي نظمه القانون المدني. والإفلاس هو نظام للتنفيذ الجماعي على أموال المدين التاجر الذي توقف عن وفاء ديونه التجارية حين حال أجل سدادها متى كان هذا التوقف يكشف عن انهيار ائتمانه.

و يهدف هذا النظام إلى تصفية أموال التاجر جميعها وبيعها وتوزيع ثمن ما حصل من عملية البيع وفاء لديونه أو على القدر الممكن منها. والإفلاس بالنسبة للتجار يتحقق حال توقفه المقصود عن دفع ما عليه من أموال، والتوقف يكون مقصوداً نتيجة مرور التجار بظروف وضائقة مالية تنبئ بأن مركزه المالي غير مستقر وان حقوق الدائنين في خطر محقق أو يحتمل تحققه.

Bankruptcy

Legal procedure consisting of officially liquidating the assets of a company, which is in failing to make payments, following a court order. Commercial Code Book III of the Bankruptcy and legal settlements. Article: 215 stipulates « Any person or institution failing to make a payment, should within a fortnight days, start the procedure of legal settlement or bankruptcy.

Fait (-dommageable)

Le fait est un acte, une action ou évènement émanant de l’homme ou des éléments naturels et qui est susceptible de causer un dommage ou un préjudice.
Le fait dommageable, est le fait qui crée le dommage : percussion de la voiture qui me précède, incendie du bâtiment, ingestion de conserves qui provoquera une intoxication etc.
Le fait dommageable n’est pas le dommage proprement dit, il en est la cause immédiate.

واقعة ضارة

يطلق على الواقعة وصف (ضارة) أي كل حادث مادي أو كل فعل مادي يقوم به الإنسان أو يكون نتيجة للظواهر الطبيعية و الذي يمكنه أن يخلف أضرار أو خسائر.

الوقائع الطبيعية و هي حوادث تطرأ بفعل الطبيعة دون أن يكون لإرادة الإنسان دخل فيها.

الوقائع التي هي من عمل الإنسان (الأعمال المادية) و هي كل عمل أو فعل يقوم به الإنسان يحدث آثار قانونية يترتب عليها حقوق، بصرف النظر عما إذا كان الفعل نافعا أو ضارا.

الواقعة الضارة هي التي تحدث أضرار و خسائر في الأرواح أو الممتلكات أو في كليهما معا.

(Damageable) fact

The fact is an act, action or event emanating from human or natural elements and is likely to cause damage or injury. The damageable fact is an event that creates the damage: crash car in front, fire building, and food poisoning. Damageable fact is the immediate cause of damage and not the damage itself.

Fatwa

Avis juridique émis par un jurisconsulte (scholar) sur la base de la Charia.

الفتوى

رأي قانوني يصدر من مستشار قانوني على أساس الشريعة الإسلامية.

Fatwa

Legal opinion emitted by a legal adviser (scholar) on the basis of Charia.

Fausse (-déclaration)

Un contrat d’assurance est un contrat réputé conclu de bonne foi entre les contractants.
La fausse déclaration intentionnelle ou non occasionne une mauvaise appréciation du risque et perturbe l’équilibre de la mutualité des assurés.
Les sanctions encourues en cas de fausse déclaration sont la réduction proportionnelle d’indemnité en cas de déclaration inexacte et la nullité du contrat en cas de fausse déclaration intentionnelle.

تصريح كاذب

يشتهر عقد التأمين بأنه عقد رضائي يتم  بحسن النية بين المتعاقدين.

من شروط صحة عقد التأمين توافر كل من الرضا و الأهلية و المحل و السبب. بالنسبة للرضا، لا يتحقق بالرغم من التعبير عنه إلا إذا كان سليما من العيوب و التي حددها المشرع: فسكوت و كل تصريح كاذب أو ناقص من طرف المؤمن له من شأنه أن يحمل المؤمن على الاعتقاد بأن الخطر أقل مما هو في الحقيقة، و عليه، يبطل التأمين حتى و لو لم يكن هناك قصد احتيالي. و منه يعتبر الكتمان و التصريح الكاذب من عيوب الرضا التي تجعل المؤمن ضحية لتدليس المؤمن له الذي يكون أكثر اطلاع بالمخاطر التي يعزم التأمين ضدها، الأمر الذي جعل المشرع يعاقبه بنقيض قصده.

المادة 21 من الأمر 95-07 المعدل و المتمم، تشير إلى: "كل كتمان أ و تصريح كاذب متعمد من المؤمن له، قصد تضليل المؤمن في تقدير الخطر، ينجر عنه إبطال العقد مع مراعاة الأحكام المنصوص عليها في المادة 75 من هذا الأمر".

False (-statement)

An insurance contract is supposed to be signed in good faith between contracting parties. The intentional or non-intentional false statement induces a wrong estimation of the risk and change the balance of the mutual insurance system. The penalty following unintentional statement is the proportional reduction of compensation while the penalty related to intentional false statement invalidates the contract.

Faute

La faute est une erreur de comportement humain, un manquement à la conduite que doit tenir un homme sensé. Elle peut résulter de l’imprudence, de la négligence, de la mauvaise volonté de son auteur ou de sa simple maladresse.

خطأ

الخطأ هو التصرف الإنساني الغير السليم، الضال. تقصير في السلوك الحميد الذي ينبغي للعاقل تجنبه.

يكون نتيجة قلة حذر، إهمال، ضعف إرادة فاعله أو عدم مهارته.

خطأ والخطاء:ضد الصواب،  وأخطأ الطريق، عدل عنه، وأخطأ الرامي الغرض: لم يصبه.

أن معنى الخطأ في اللغة : أن يريد ويقصد أمراً، فيقع في غير ما يريد، أما الخطاء : فهو الإثم أو الذنب المتعمد.

أما معنى الخطأ في الاصطلاح : فهو قريب من المعنى اللغوي، قال الحافظ ابن رحب-رحمه الله- :
 (الخطأ: هو أن يقصد بفعله شيئاً فيصادف فعله غير ما قصده، مثل أن يقصد قتل كافر فصادف قتله مسلماً) ، أو يظن أن الحق في جهته، فيصادف غير ذلك . و أنواع الخطأ أثنين (02)، هما :

  1. القصد الجرمي
  2. الخطأ غير العمدي.

Fault

Fault is a human behaviour error, as a consequence of carelessness, negligence, bad intention or clumsiness.

Faute (-inexcusable)

Faute involontaire qui aurait pu être évité. Faute commise par la victime d’un accident de la circulation et qualifiée d’inexcusable par le tribunal. Dans ce cas, cette victime peut se voir refuser tout droit à la réparation du préjudice qu’elle a subi.

خطأ (لا عذر له) غير مغتفر

وهو خطأ يمكن تجنبه.  قد يكون خطأ غير متعمدا تقترفه ضحية حادث مرور و الذي تطلق عليه المحكمة تسمية "خطأ لا عذر له". إن الضحية في هذه الحالة قد ترفض حقها في الاستفادة من التعويض على الأضرار التي لحقت بها.

Fault (-inexcusable)

Involuntary fault which could be avoided. Committed by the victim of a traffic accident and described as inexcusable by the court. In this case, the victim may be denied from any right of compensation.

Faute (-intentionnelle)

Action volontaire de l’assuré en vue de causer un dommage.
Les conséquences de cette action sont toujours exclues de l’assurance.

خطأ متعمد

فعل إرادي يقوم به المؤمن له بقصد إحداث أضرار. تكون تبعات هذا الفعل دائما مستبعدة من التأمين.

Wilful Fault

Damage caused intentionally by an insured person. Most policies exclude coverage for this type of loss.