La lettre R

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

Rabais

Diminutions sur la prime à payer applicable au risque considéré et traduisant les améliorations que comporte ce risque par rapport à un risque ordinaire similaire.

تخفيض

هو تخفيض في قسط التأمين تمنحه شركة التأمين لزبائنها على أساس أهمية الأشياء المؤمن عليها أو نظرا لوسائل الحماية المتخذة من طرف المؤمن له أو في حالة عدم تعرض الشيء المؤمن عليه لحادث على مدى عدة سنوات.  

تمنح شركات التأمين مزايا لعملائها (كعامل جذب)، على شكل تخفيضات تكون في الحالات، مثل التأمين على السيارة :

  • خصم تعدد السيارات، (عندما يقوم العميل بالتأمين على أكثر من سيارة وتكون ملكا له
     ( وليس لملاك مشتركين ) أو أن تكون السيارة الأخرى المؤمن عليها ملكا لزوجته.).

و خصم المجموعات (يمنح خصم على قسط التأمين الخاص لجميع سيارات العميل في حاله وجود أسطول سيارات ابتداء من عشرين سيارة فأكثر.) ويشترط أن تكون جميع هذه السيارات مسجله باسم العميل بالمرور.

Discounts

It is a premium reduction, provided to the policyholder, reflecting improvement in risk behaviours as compared to a similar risk.

Rachat

Le rachat consiste à obtenir de l’assureur un avantage contre rémunération.
Par exemple, si le contrat comporte des franchises ou des exclusions, l’assuré peut souhaiter les racheter (les supprimer) en contrepartie d’une cotisation supplémentaire ou surprime.
En assurance vie, c’est le montant versé à l’assuré en cas de cessation anticipée du contrat.
Le rachat peut être partiel, ce qui permet de ne pas mettre fin au contrat.
Certains contrats prévoient même des rachats partiels programmés pour que l’assuré perçoive des revenus réguliers.

استرداد، تصفية

هو حصول المؤمن له من المؤمن على فائدة أو مصلحة مقابل أجر.على سبيل المثال، إذا كان عقد التأمين يحتوي على إعفاءات أو استثناءات يمكن للمؤمن له تصفيتها مقابل دفعه لاشتراك إضافي أو قسط إضافي.

في التأمين على الحياة، هو المبلغ المدفوع إلى المؤمن له في حالة إنهاء مسبق للعقد.

يمكن أن تكون التصفية جزئية، و هذا ما يسمح بإبقاء العقد،

في المادة 90 من لأمر رقم 95-07 استخدمت عبارة تصفية ثم استبدلت في المادة 21 من قانون 06-04 بعبارة تغطية.

Buy-Back

It consists in obtaining an extension of cover subject to additional premium payment. For example, if a contract includes deductibles or exclusions, the insured may want to buy them back (cancel them) in exchange of an additional contribution (or additional premium).

In Life insurance, it is the amount paid to the insured in the event of early termination of the contract.

Buy-Back may be partial, which does not terminate the contract. Some contracts allow partial Buy-Backs that are scheduled so that the insured receives a regular income.

Rahn

Contrat par lequel un agent assure une dette via un collatéral (nantissement). Ce type de contrats vise à atténuer le risque de contrepartie supporté par le créancier. L’avantage de ce contrat est qu’il permet à l’agent de présenter un bien en sa possession en tant que collatéral tout en conservant son utilisation et sa propriété.

الرهن

العقد الذي من خلاله وكيلا يضمن الديون عن طريق رهن الحيازة.

هذا النوع من العقود يهدف إلى تخفيف مخاطر الطرف المقابل الذي يتحمله الدائن. ميزة هذا العقد هو أنه يسمح للعامل أن يقدم عقارا في حوزته كضمان مع الاحتفاظ باستخدامه وامتلاكه.

Rahn

Contract by which an agent ensures a debt via a collateral (pledge). This type of contract aims to mitigate counterparty risk borne by the creditor. The advantage of this contract is that it allows the agent to present a good in his possession as collateral while keeping its use and property.

Rapport (-d’expertise)

Document rédigé par un expert soit au préalable pour l’appréciation d’un risque par exemple ou, après un sinistre pour évaluer les dégâts.

تقرير (- الخبرة)

تقرير محرر من طرف خبير أو مختص، يكون إما لتقدير خطر، أو من أجل تقييم و تقدير الخسائر المترتبة عند حصول الحادث أو كارثة.

Report (adjuster’s)

It is a document that sets forth detailed facts for the purpose of a risk assessment or claim.

Rating

Terme anglais qui veut dire (cotation, estimation, évaluation, tarification).
C’est l’ensemble des méthodes et moyens mis en oeuvre en vue de déterminer, en un instant donné la valeur objective d’une entreprise, c’est-à-dire sa valeur vénale.
Ne pas confondre : Rating valeur vénale de l’entreprise et Notation : sa solidité financière, sa solvabilité, sa fiabilité, même si Rating et Notation reflètent tous deux l’état de santé de l’entreprise.

تصنيف (تقييم الجدارة الائتمانية)

مصطلح مأخوذ من اللغة الانجليزية و يعني : تصنيف، تسعير، تثمين، تقدير، تقييم، ترتيب.

مجموعة الوسائل و الإمكانيات المستعملة من أجل تحديد القيمة الموضوعية لشركة ما، أي قيمتها التجارية في وقت معين.

القيمة التجارية لشركة، أي Rating و التنقيط الخاص بالشركاتNotation- لا يجب الخلط بينهما، بالرغم من أنهما يعكسان الصحة المالية للمؤسسة.

Rating

English term meaning (quotation, estimate, evaluation, pricing).

It is all methods and means used to determine, at a given time, the objective value of a business, i.e.: its market value.

Do not confuse: Rating: market value of the company and Notation: which is financial strength, creditworthiness, reliability, although rating and Notation both reflect the health of the company.

Ratio

Un ratio est la traduction arithmétique du rapport d’importance existant entre deux quantités ou deux grandeurs. Il s’exprime par un coefficient ou par un pourcentage.

نسبة، (النسب)

النسبة هي المقارنة بين رقمين أو أكثر لهما وحدة قياس واحدة تذكر. و يعبر عنه إما بمعامل، أو بنسبة مئوية.

Ratio

Result of one number or quantity divided by another. Ratios are mathematical tools that reveal significant relationships hidden in mass of data, and allow meaningful comparisons. Some ratios are expressed as fractions or decimals, and some others as percentages.

Réassurance

Le contrat ou traité de réassurance est une convention par laquelle l’assureur ou cédant se décharge sur un réassureur ou cessionnaire de tout ou partie des risques qu’il a assurés.
En matière de réassurance, l’assureur reste le seul responsable vis à vis de l’assuré.

إعادة التأمين

عقد أو معاهدة إعادة التأمين عبارة عن اتفاق يقوم بموجبه المؤمن أو الناقل بإفراغ معيد التأمين أو المحال إليه بكامله أو جزء منه من المخاطر المؤمن عليها.

في إعادة التأمين، يظل المؤمن هو الشخص الوحيد المسؤول تجاه المؤمن عليه.

Reinsurance

A reinsurance contract or treaty is an agreement by which the insurer or transferor discharges on a reinsurer or assignee all or part of the risks insured by it.
In reinsurance, the insurer remains the only person liable towards the insured.

Reconduction (Tacite-)

Clause insérée dans la police d’assurance prévoyant, en cas de silence tant de l’assureur que de l’assuré, la reconduction pure et simple du contrat pour une nouvelle période dont la durée a été prévue dès la signature du contrat.
Dans les contrats renouvelables par tacite reconduction : voir art.16 de l’Ordonnance 95/07 du 25 janvier 1995 relative aux assurances (J.O n° 13 du 08 mars 1995).

امتداد ضمني

تجديد تلقائي لعقد التأمين عند انتهاء أجل كل فترة ضمان.

تدرج عادة مادة في عقد التأمين على سبيل الاحتياط،  تذكر بموضوع التجديد التلقائي لعقد التأمين عند انتهاء مدة صلاحيته.

بالنسبة للعقود المجددة تلقائيا، تبين المادة 16من الأمر رقم 95-07 المؤرخ في 25 جانفي 1995 المتعلق بالتأمينات، إلزامية المؤمن بتذكير المؤمن له بتاريخ استحقاق القسط  قبل شهر على الأقل مع تعيين المبلغ الواجب دفعه و أجل الدفع. كما يجب على المؤمن له أن يدفع القسط المطلوب خلال خمسة عشر(15) يوما على الأكثر من تاريخ الاستحقاق.

وفي حالة عدم الدفع، و بعد أعذار المؤمن له بواسطة رسالة مضمونة الوصول مع الإشعار بالاستلام بدفع القسط المطلوب خلال الثلاثين يوما التالية وانقضاء الأجل، يمكن للمؤمن أن يوقف الضمانات تلقائيا دون إشعار آخر، ولا يعود سريان  مفعولها إلا بعد دفع القسط المطلوب، و بعد عشرة (10) أيام من إيقاف الضمانات للمؤمن الحق في فسخ العقد.

و يجب تبليغ الفسخ للمؤمن له بواسطة رسالة مضمونة الوصول مع الإشعار بالاستلام ، يبقى المؤمن له مطالبا بدفع القسط المطابق لفترة الضمان.

Renewal (Tacitus-)

Insurance policy  clause providing, in case of silence of  an insurer or an insured, the continuation of the contract for another further period whose duration has been planned from the signing of the contract.

Contracts renewable after tacit agreement: see art.16 of Order 95/07 of January 25th 1995 relating to insurance (OJ No. 13 of 08th March 1995).

Insurance policy  clause providing, in case of silence of  an insurer or an insured, the continuation of the contract for another further period whose duration has been planned from the signing of the contract.

Contracts renewable after tacit agreement: see art.16 of Order 95/07 of January 25th 1995 relating to insurance (OJ No. 13 of 08th March 1995).

Recours (-administratifs)

Ce sont les recours portés devant l’administration elle-même en vue de faire annuler l’un de ses actes ou de demander une réparation pécuniaire.

On dit action récursoire : Action amiable ou judiciaire contre le responsable du dommage et/ ou son assureur.

طعن، نقض (-إداري)

الطعن أو النقض هو إمكانية إعادة النظر في حكم أو قرار إداري صادر.

والقصد من طرق ووسائل الطعن في الأحكام هو منح الضمانات الكافية للخصوم تحميهم من الأخطاء الواردة في هاته الأحكام كما أنها تمنح لهم الحق في طلب إعادة النظر.

في مجال التأمين مثلا، من حق المؤمن له الطعن في شأن مبلغ التعويض المقدر له. والوصول في النهاية إلى تسوية  مرضية  و بالطرق السلمية.

ويكون الطعن كذلك بقصد سحب الحكم من المحكمة التي أصدرته، كطريق الطعن بالمعارضة والتماس إعادة النظر، وقد يباشر الطعن بقصد إلغاء الحكم الأول من المحكمة ونقله إلى الدرجة الثانية ويكون ذلك بطريق الاستئناف.

Appeals (administrative)

The actions taken to the government in order for him to cancel one of its acts or to seek monetary relief.

Action for recovery: is an amicable or judicial action against the responsible of a damage and / or its insurer.

Règle proportionnelle (- de prime)

Dans le cas où la constatation de la déclaration inexacte faite de bonne foi n’aurait lieu qu’après un sinistre, l’indemnité est réduite en proportion du taux des primes payées par rapport aux taux des primes qui auraient été dues si les risques avaient été complètement et exactement déclarés.

En effet, les informations fournies par l’assuré permettent à l’assureur d’avoir une opinion exacte sur le risque et de se déterminer en connaissance de cause : à partir de ces éléments, il peut accepter ou refuser de souscrire, prévoir des exclusions spécifiques et fixer le montant de la cotisation.

La réduction d’indemnité est donc la sanction de la sous tarification du risque qui résulte d’une déclaration inexacte.

قاعدة نسبية (للأقساط)

في حالة اكتشاف أن تصريح بحسن نية للحادث غير مطابق للحقيقة،  فان التعويض يكون مخفض تناسبا مع معدل الأقساط المدفوعة. أما إذا كان الحادث  مصرحا به بالكامل و بدقة ، فان المعدل الأقساط المستحقة الدفع تكون بالفعل.

تخفيض التعويض يكون بمثابة عقوبة للمؤمن له من جراء تأمين دون الكفاية من القيمة الحقيقية للخطر كنتيجة لتصريحه الغير المطابق للحقيقة.

Coinsurance (- Premium)

If the finding of misrepresentation in good faith would be ,after a loss, the indemnity is reduced in proportion to the rate of premium paid in relation to premium rates that would have been payable if the risks had been fully and accurately reported.

Indeed, the information provided by the insured allows the insurer to have an accurate opinion on the risk and have knowledge of the situation from these elements. He can accept or refuse to underwrite, provide for specific exclusions and determine the amount due.

The reduction of the compensation is the penalty for the under-pricing of risk resulting from a misrepresentation.